Últimas publicaciones

hemorroides, almorranas, hemorroo, ceraste

Hemorroide(s), almorrana(s) ¿Qué son?

Las hemorroides o almorranas son abultamientos o hinchazones vasculares formados por dilataciones varicosas de las últimas raíces de las venas hemorroidales y que pueden originar hemorragia anal, picor y dolor. Pueden ser externas, si se encuentran fuera del esfínter anal, o internas si están situadas en el tracto rectal, por encima del esfínter (músculo anular que abre y cierra al ano).

Hemorroide y su plural hemorroides es un cultismo que deriva del latín clásico hæmorrhŏĭda o haemorrhŏis, -ĭdis, que Aulo Cornelio Celso (al que llamaban “Hipócrates latino”, 25-50 d. C.) usó con el significado de “descarga o flujo de sangre”, “una hemorragia”, y Plinio el Viejo (siglo I d. C.) le da el significado de “hemorroide”, referido al ano. Haemorrhŏis también significó “serpiente que muerde y provoca hemorragias” (Plinio). 

Pero debe señalarse que durante el tiempo del español medieval o primitivo, también se usaron los términos: amouranes, amourrances, amereaudes y emorides. Lo que explica en buena medida el origen del término vulgar “almorrana”. 

Hemorroides de Cuarto Grado. Fuente Dr. K.-H. Günther, Klinikum Main Spessart, Lohr am Main. Autor Dr. K.-H. Günther, KLINIKUM Mail. imagen de File:Piles 4th deg 01.jpg – Wikimedia Commons.

La palabra latina hæmorrhŏĭda, haemorrhŏis, -ĭdis fue tomada del griego antiguo

El latín tomó la palabra haemorrhŏis, -ĭdis del griego αἱμόρροῖς, -ῒδος (haimorroḯs, -idos), y su plural αἱμόρροῖδες (haimorroides), que significa “flujo de sangre” (Aristóteles), “hemorroide” en los aforismos de Hipócrates. Entiéndase αἱμορροίδες φλέβες (haimorroḯdes phlébes), es decir, “venas con hemorroides o propensas a sangrar” ya que φλέψ (phléps) y su genitivo φλεβός (phlébos) en griego significa “vena”, de donde el antiguo término flebotomía (φλεβοτομία, phlebotomíā desde los tiempos de Hipócrates); así como los neologismos endoflebitis flebitis, flebología, tromboflebitis y otros.

Haimorroḯs, αἱμόρροῖς, en griego pasó al latín Haemorrhŏis, que también se refiere a cierto molusco y una serpiente africana venenosa

Haimorroḯs (que pasó al latín Haemorrhŏis) también se refería a cierto molusco y a una serpiente* africana de unos 60 cm de largo, que al morder provoca hemorragias en todo el cuerpo, aunque su nombre más propio en la antigüedad griega era αἱμόρροος haimórroos (en Dioscórides y otros), que también significa: “que padece o que causa un flujo de sangre, una hemorragia” (Hipócrates).

Serpiente hemorroo o ceraste 

*La palabra española hemorroo del griego αἱμόρροος Haimorroḯs recién citado, es el nombre de esa víbora venenosa, y como dice el DLE, también se llama ceraste (Cerastes cerastes L. 1758. Víbora cornuda africana), del latín cērastēs, atestiguado ya con este significado en Plinio del siglo I d. C., y este del griego κεράστης kerástēs (página 798), de κέρας kéras “cuerno”, como en la palabra “rinoceronte”; por los cuernecillos supraoculares que posee este venenoso reptil de los arenales africanos.

Tomado de http://anfibios-reptiles-andalucia.org/norteafricanas/foto.php?imagen=Cerastescerastes&numero=1701 

Componentes lingüísticos de αἱμόρροῖς, -ῒδος (haimorroḯs, -idos), αἱμόρροῖδες

Estos términos griegos están formados por: αἷμα (haîma, “sangre”), más el antiguo vocablo ῥόος (rhóos “arroyo”, “corriente”), del verbo ῥέω, ῥεῑν (rhéō, rhein “fluir”) y este de ῥοίᾱ (rhoíā, “flujo”), asociada a la raíz indoeuropea *sreu- (fluir). Con rhéō, rhein existen muchas palabras, por ejemplo, diarrea, gonorrea, rinorrea, hemorragia, hemorroo, amenorrea, otorrea, hemorroide, piorrea, seborrea, catarro. Véase la entrada “reuma, reumatismo”.

ALMORRANAS, VARIANTE VULGAR DE HEMORROIDES

Según Corominas (página 44), “Almorrana” se documenta en castellano desde 1490, y es lo mismo que almorreima en portugués y morenes en catalán. Procede de un bajo latín *haemorrheuma (análogo a la denominación culta hemorroides), compuesto con el griego  αἷμα, -ματος hâima, hâimatos ‘sangre’ y ῥεῦμα = rheûma ‘flujo’; “la terminación erudita -euma sufrió varias alteraciones populares en los diversos idiomas”.

El diccionario español de Nebrija de 1495 dice: «Almorrana con sangre. Hemorroides, idis«. «Almorrana de los sodomitas, marica».

Según la RAE de 1726: Almorrana. Sustantivo femenino “es una enfermedad en el modo vulgar de entender, aunque impropiamente, pues no es sino la parte que padece una enfermedad” (entiéndase el ano y el recto con las venas agrandadas, dolorosas y a veces sangrantes). Juan de Vigo (médico italiano ¿1450-1525?) dice: “En la extremidad del trasero ha producido la naturaleza cinco venas, las cuales llaman los anatomistas Hemorhoidales. De esta voz se ha corrompido la palabra Almorrana, que es en el modo común una inflamación de los extremos de aquellas venas con mucho dolor, y que suele prorumpir (sic) en evacuación de alguna sangre de ellas mismas”… “Los que padecen este mal tienen juntamente almorranas que les fatigan mucho”. Lo anotado entre paréntesis es por mi cuenta.

La RAE de 1884 dice en cambio, que almorrana es una corrupción o deformación del antiguo griego αἱμόρραντος (aimórrantos) que significa “manchado o salpicado de sangre”.

“Almorrana” también significó “persona pesada o molesta»

Los diccionarios españoles de los siglos XVIII y XIX también dicen que, en sentido figurado,  Almorrana significa: “Ladilla, la persona pesada o molesta”.

El artículo árabe al- influyó en la formación del vocablo almorrana

Finalmente, la explicación más aceptada sobre el origen del vocablo “almorrana”, es que deriva del bajo latín *haemorrheuma (como lo dijo Corominas), y este del latín clásico hæmorrhŏĭda, a su vez del griego antiguo αἱμόρροῖς, -ῒδος (haimórroo, -idos) que significa “hemorroide”; con la influencia del artículo definido árabe al- (“el”, “la”) que da especificidad a un sustantivo o un adjetivo; por ejemplo en al-kitab» (ٱلْكِتَاب) que significa “el libro”, «al-bayt» (ٱلْبَيْت), «la casa» o en «al-qamar» (ٱلْقَمَر), que quiere decir “la luna”. 

ALGO MÁS SOBRE LAS HEMORROIDES

Según Tortora & Derrickson. 2006: “Hemorroide. De Hemi ‘sangre’ y rhoia ‘flujo’: Venas varicosas rectales superiores agrandadas e inflamadas. Las hemorroides se desarrollan cuando las venas (que drenan la región del ano y el recto) están sujetas a presión y se abultan por la acumulación de sangre. Si la presión continúa, las paredes venosas se estiran, rezuman sangre, producen picor, y usualmente es el primer signo de que las hemorroides se han desarrollado con el agravamiento de la inflamación y el dolor”.

“El estreñimiento (que puede deberse a una dieta baja en fibra) también es un factor que favorece las hemorroides, así como permanecer mucho tiempo sentado en el retrete y los esfuerzos repetidos durante la defecación, que fuerzan la sangre hacia abajo y hace que se acumule en las venas rectales, con un incremento en la presión venosa”.

Las hemorroides son el padecimiento más común de las enfermedades benignas del ano y el recto

Las hemorroides son el padecimiento más común de las enfermedades benignas (no cancerosas) del ano y del recto. La rama de la medicina que trata sobre las enfermedades ano-rectales se llama proctología, un término que se documenta en inglés (proctology) desde el año 1899.

Las almorranas o hemorroides producen síntomas muy desagradables y las padecen todo tipo de personas, desde la gente común, hasta gobernantes y hombres ilustres. Y desde tiempos muy antiguos ha sido una dolencia que la medicina primitiva ha tratado de curar, con métodos a menudo muy dolorosos y con una efectividad dudosa.

Los primeros registros datan del siglo XVIII a. C. en el Código de Hammurabi

El Código de Hammurabi (escrito por el rey de Babilonia Hammurabi, hacia el año 1750 a. C.) contiene información donde aparecen los honorarios de los médicos dedicados a curar las almorranas. Eran los “proctólogos” de aquellos días, aunque este término apareció unos 3650  años después. 

A los médicos egipcios de los años 1500s antes de Cristo, que curaban el ano de los gobernantes los nombraban como “el Guardián del ano del Faraón”.

En los tiempos de Grecia de los siglos V-IV a. C.

Como ya lo mencioné, en la Grecia de los siglos V-IV a. C., Hipócrates usa la palabra αἱμόρροῖς = haimorroḯs para referirse a las venas varicosas del ano que a veces “emanan sangre a chorros”. En los tiempos de Hipócrates era práctica común usar hierros rusientes o candentes para cauterizar las venas ano-rectales henchidas de sangre, de un enfermo previamente purgado, tratando de no dejar una sola (vena), luego aplicar cataplasmas como por una semana, y finalmente introducir en la profundidad del recto una gasa con miel y dejarla ahí por algún tiempo.

La Biblia también menciona las hemorroides

  • I Samuel 5:12 (AT): Y los que no morían, eran heridos de hemorroides; y el clamor de la ciudad subía al cielo.  
  • Deuteronomio 28:27 (AT): Jehová te herirá con la úlcera de Egipto, con tumores (hemorroides), con sarna, y con comezón de que no puedas ser curado.

Durante la Edad Media 

Aecio (Aëtius) de Amida (502-575) fue un médico bizantino seguidor de Galeno que describe las primeras operaciones de hemorroides según el médico griego Oribasio de Pérgamo (325-403). Y las técnicas fueron evolucionando con el paso de los siglos, hasta nuestros días. En ese larguísimo tiempo, sobresalen personajes vinculados a esta enfermedad, como: San Fiacro (hacia los años 600-670 d. C.); Guillermo Saliceto (c. 1210–1277), cirujano de Italia; John Arderne (¿1307-1392?), cirujano inglés que trató fístulas anales; Pietro D’Argellata (murió en ¿1423?), un cirujano y profesor italiano muy sobresaliente, quien embalsamó el cadáver del papa Alejandro V que murió en Bolonia. Si te interesan más detalles, te invito a que leas Historia sucinta de proctología de G. Fernándes Albor en línea.

Lecturas sugeridas

  • The Johns Hopkins Medical Handbook. 1992. Pp 208-210. USA.
  • Tortora Gerard J. & Bryan Derrickson. 2006. Principles of Anatomy and Physiology. Pág. 742-943- USA. Ediciones impresas.

Jesús Gerardo Treviño Rodríguez. 11 de mayo de 2025.

correo, servicio postal, mail, e-mail

El término ‘correo’ llegó al español del catalán, pero es un derivado del latín currĕre que significa «correr»

La palabra correo llegó al español del catalán correu (provenzal corrieu) a su vez tomado del francés medieval (hablado durante los siglos XIV-XVI) corlieu, que designaba  a “la persona que corre de un lugar a otro para llevar y traer correspondencia”. 

Asimismo, el sustantivo francés corlieu (el que corre de un lugar a otro) está formado por el verbo corir (ahora courir) que significa “correr”, “recorrer” más lieu* que significa “lugar”, “sitio”. Debe quedar claro que este término (corlieu) se refería en origen a “la persona que corre para llevar y traer mensajes”, pero ahora más bien alude a la correspondencia que se intercambia (cartas, documentos, etc.).

*El vocablo francés lieu y su plural lieux (lugar, lugares) viene del latín locus, plural loci que significa lugar, paraje, sitio, comarca. De locus derivan términos como local, localidad, dislocar, locación, localización, localizador, localizable y otros. 

Los principales caminos del Imperio Romano en los tiempos del emperador Adriano (117-138 d. C.). Autor User:Andrein. File:Roman Empire 125.png – Wikimedia Commons.

El francés tomó corlieu, courrier (correo) del italiano corriere 

Ahora en francés correo es courrier y se refiere tanto a la correspondencia, como al servicio público y a la oficina o edificio de correos. Courrier comenzó a usarse desde el siglo XIV bajo la forma de corier (el portador de mensajes), luego se usó courier y finalmente courrier desde mediados del siglo XV. Pero el francés courrier fue tomado del italiano corriere (desde el siglo XIII) con el mismo significado, del latín medieval currerius (Niermeyer página 291) que significa “mensajero” y este del latín clásico currō (yo corro), currĕre (correr, pasar velozmente, pasar el tiempo). Verbo asociado a la raíz indoeuropea *k̂ers-2, *kers- (correr). Véase la entrada curriculum vitae.

Correo < correu < corlieu (corir + lieu) < corriere < currerrius < currĕre < raíz indoeuropea  *k̂ers-2, *kers- (correr). Es necesario leer cuidadosamente los párrafos anteriores.

Los griegos llamaban grammatophóros o grammatephóros (literalmente “el que lleva una carta”) al mensajero o cartero

El diccionario de Nebrija de 1495 dice que correo en griego es γραμμᾰτοφόρος (grammatophóros, en Polibio), “el mensajero, el que lleva la carta”, pero consultando al diccionario Bailly, también se escribió γραμμᾰτηφόρος (grammatephóros en escritos de Plutarco). En latín clásico también se decía Tăbellārĭus (mensajero, cartero), de tăbella (carta, pero también tablilla), diminutivo de tăbŭla (tablero para jugar, contrato, escrito). Asimismo, en latín llamaban cursor (del verbo currĕre) al mensajero. Al caballo de una posta lo llamaban verēdus, vĕrēdārĭus (el que corre por las veredas). 

postal viene de la palabra italiana posta, del latín posita

Durante la antigüedad, una posta era un lugar con caballos para reemplazar a los equinos cansados que ya habían corrido ciertas distancias llevando al mensajero o bien jalando un carruaje.  La palabra ‘posta’ viene del italiano ‘posta’ y esta del latín posita, femenino de positus* que significa ‘puesto’, ‘posición’, participio del verbo pōno, ponĕre, ‘colocar’, ‘poner’. De una posta a otra había una distancia de entre 11-16,5 km (2-3 leguas). De ahí nace el término ‘postal’ o lo referente al servicio de correos.

*Por ejemplo: super armamentarium positus (Quinto Curcio Rufo): “puesto a la cabeza del arsenal”. 

Mail, E-mail (Electronic mail)

Mail es una palabra inglesa que significa “correo”, “correspondencia que lleva el correo”, “valija”, “saco de la correspondencia”, “servicio postal”; y e-mail en inglés americano es un sistema para enviar y recibir mensajes o correos en un sistema de computadoras interconectadas por la internet. El término “electronic mail” o “correo electrónico”, comenzó a usarse desde el año 1975, y “e-mail” se usa desde 1979, cuando las computadoras y los celulares no existían en el común de la gente.

Electronic

Electronic está formado por el componente electr- o electro- que participa en la estructura de la palabra electricus en latín moderno y que significa “producido del ámbar por fricción”; del latín clásico y medieval ēlectrum, del griego ἤλεκτρον = elektron, “ámbar” que fácilmente se electriza por fricción; también “aleación de oro y plata”; relacionado con elektor, “sol brillante”.

Correo es un término de origen latino, mientras que mail en inglés tiene origen germánico

Mail, “correspondencia» o “correo” en inglés, es un término que ya desde los siglos X-XIII se refería a una bolsa o saco para llevar las cosas personales durante un viaje. Mail deriva del inglés medio (años 1150-1475) male y este del viejo francés (siglos 800-1500) malle o male “bolsa”, a su vez del alto germano medio (1100-1500) malhe, “una bolsa para viajero”, del antiguo alto germano (hacia los siglos XI-XII) malaha, “maleta”, “bolsa”, “morral” para llevar cosas. Finalmente, del protogermánico *malho- “bolsa”, “morral”. El protogermánico es un lenguaje indoeuropeo hipotético de donde derivan todas las lenguas germánicas incluido el inglés.

Pasó el tiempo, y a mediados del siglo XVII la palabra mail comenzó a designar “un saco donde se meten las cartas para su transporte” y también tomó el significado de “persona o transporte que acarrea la correspondencia”.

ANTECEDENTES HISTÓRICOS SOBRE EL SERVICIO DE CORREOS

Muchas civilizaciones antiguas, incluyendo los persas (organizado por Ciro), asirios, egipcios, babilonios, chinos, culturas de América precolombina (especialmente los Incas y los Aztecas) y otras, tenían un sistema postal más o menos bien desarrollado.

Estas vastas redes ayudaban a los gobernantes de grandes imperios a establecer comunicación con todas las regiones del reino, y eran de uso exclusivo del poder, pues el pueblo era analfabeto.

Casi todos los sistemas postales antiguos fueron a base de relevos, es decir, los mensajeros y/o las bestias que llevaban corriendo el correo tenían que ser reemplazados cada cierta distancia por elementos nuevos, apostados (por eso el nombre de servicio postal) a intervalos a lo largo de los caminos. 

Las postas eran un conjunto de caballerías “apostadas”

El historiador Heródoto (c. 485-425 a. C.) describió a los mensajeros (carteros) persas con las siguientes palabras: “ni la nieve, ni la lluvia, el calor, las tinieblas de la noche, detienen a estos mensajeros en su veloz camino trazado. 

El sistema postal antiguo más altamente organizado fue el establecido por el emperador César Augusto, en el que el praefectus (prefecto, título de jefe civil o militar) del pretorio (palacio de los pretores romanos), con plenos poderes, se encargaba del servicio postal. En cada provincia (África, Bitinia, Dalmacia, Macedonia, Bética, Capadocia, etc.) del Imperio había un funcionario responsable del servicio.

En las postas, los mensajeros podían reposar, conseguir caballos descansados, o entregar los mensajes a otro corredor que siguiera el camino. 

No obstante que el servicio era en origen exclusivo para el gobierno, ya para el siglo III d. C., los mensajeros romanos comenzaron a entregar una cantidad limitada de correo privado. Debido al poder que daba la adquisición de noticias, hizo que buena parte del patriciado (los patricios, clase social privilegiada) creara sus propios servicios de correo, utilizando esclavos asignados especialmente a ese cometido, los llamados domestici tabellarii, de tăbellārĭus (mensajero) y domesticus (de la casa, personal privado). 

Durante la caída del Imperio Romano de Occidente del siglo V, el sistema postal colapsó. Sin embargo, en algunas áreas, ciertos gobernantes locales siguieron usando el sistema postal en algunos caminos, pero en general, el sistema de comunicación de toda Europa Occidental terminó. 

El enorme sistema postal del emperador mongol Kublai Kan del siglo XIII

Es digno de mención Kublai Kan (1215-1294) del Imperio Mongol —fundado por su abuelo Gengis Kan—, quien gobernó 23 años, y logró establecer un sistema postal de relevos altamente organizado, con más de 10 000 estaciones, en un área de ¡33 000 000 km²! Desde el océano Ártico al estrecho de Malaca y desde Corea hasta Asia Menor y los lindes de Hungría.

Los últimos siglos de la Edad Media

Durante el siglo XIV —baja Edad Media—, el surgimiento y desarrollo del “comercio internacional”, hizo que los mercaderes, grupos religiosos, universidades y gremios de trabajadores establecieran su propio sistema de correos. Sin embargo, la práctica era cara, lenta y poco confiable.

Durante la invención de la imprenta

En el siglo XV se inventó la imprenta, y con ello se aceleró el desarrollo de los sistemas educativos, lo que incrementó la demanda de servicios postales. De manera que la entrega de correspondencia se convirtió en un negocio lucrativo, por lo que surgieron organismos privados en muchos lugares de Europa. Y bueno, la historia continúa, pero…

Jesús Gerardo Treviño Rodríguez. 7 de mayo de 2025.

migraña, hemicránea, jaqueca

Migraña y sus características más sobresalientes

La migraña —también llamada hemicránea y jaqueca— es una cefalea o cefalalgia (dolor de cabeza), cuya causa no está muy clara, pero se relaciona con alteraciones vasculares del encéfalo. Puede durar más o menos entre 4 a 72 horas. Es pulsante, de intensidad moderada a severa, casi siempre unilateral, pero no cada vez en el mismo lado. Empeora con el ejercicio, y suele ir acompañada de náuseas, vómitos, hipersensibilidad a la luz, a los sonidos y a los olores. Entre el 10 y el 20 % de las migrañas van asociadas a auras visuales (luces, destellos), es decir, sensaciones reconocibles que la anteceden.

I’ve had a migraine/headache for 6 days straight. Today was so bad I couldn’t concentrate on what I was saying. I’m not even sure I knew WHAT I was saying because of the pain. I even mixed up two people’s names and felt really dumb afterwards. Anyone got a migraine cure? :). TRADUCCIÓN: Llevo seis días seguidos con migraña y dolor de cabeza. Hoy fue tan fuerte que no podía concentrarme en lo que decía. Ni siquiera estoy segura de saber qué decía por el dolor. Incluso confundí los nombres de dos personas y me sentí muy tonta después. ¿Alguien tiene una cura para la migraña? :). Fuente: Can’t Concentrate: 14/363. Autor: Sasha Wolff from Grand Rapids. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Migraine.jpg

Origen de los términos migraña, hemicránea y jaqueca. Los tres llevan el significado literal de “la mitad de la cabeza”.

Migraña, hemicránea

Migraña y hemicránea (literalmente “la mitad del cráneo«) son palabras que proceden de la antigüedad grecolatina. Nada más que “migraña” es una voz patrimonial, porque fue transformándose a través de los siglos por el uso en el lenguaje vulgar. En cambio, “hemicránea” es un cultismo porque prácticamente no ha cambiado desde su forma antigua. 

Jaqueca 

Por otro lado, “jaqueca” deriva del árabe hispánico šaqíqa = شَقِيقَة (“un lado de la cabeza”, “jaqueca” y su forma arcaica xaqueca, “intenso dolor de cabeza”), y este del árabe clásico šaqīqah (“dolor de cabeza”), del verbo shaqq: “partir”, “hender” (Gustavo Benitez P.). Esto podría uno interpretarlo como el hecho de sentir que la cabeza se parte en dos mitades por el intenso dolor migrañoso.

En el diccionario español-italiano de Lorenzo Franciosini Florentín de 1620, dice: Jaqueca. “Dolore che viene nelle tempie”, “Dolor que viene de la sien”. En castellano antiguo o medieval había las variantes axaqueca y xaqueca y se acepta que fue el rey Alfonso X el Sabio (1221​-1284), el que introduce el término al castellano, ya que lo usa en su obra Lapidario donde en un pasaje dice: “la dolor que se faze en la media cabeça, a que llaman en arábigo xaqueca”.

Migraña, forma patrimonial y hemicránea forma culta

Tanto la palabra patrimonial ‘migraña’, con evolución a través del latín vulgar medieval y su forma culta ‘hemicránea’ derivan del latín tardío (entre los siglos II-VI) hēmĭcrānia, hēmĭcrānĭum: “dolor en un lado de la cabeza”, documentado, por ejemplo en la obra del médico romano Celio Aureliano del siglo V d. C. A la enferma o enfermo de migraña lo llamaban hēmĭcrānĭci. Pero el latín tomó estos términos del griego antiguo ἡμικρᾱνία = hēmikrānía “dolor en un lado de la cabeza o de la cara”, en escritos del médico griego Galeno (siglo II d. C.). Los que sufrían migraña eran οἱ ἡμικρανικοί = oi hemikranikoí.

El término ἡμικρᾱνία = hēmikrānía está compuesto por dos elementos lingüísticos

La antigua palabra griega ἡμικρᾱνία = hēmikrānía está formada por dos componentes:

A)- ἡμι- (hēmi-), un prefijo inseparable que significa “la mitad”, equivalente a sámi- en sánscrito y semi– en latín como en semicírculo y semipermeable.

B)- κρᾱνίον = kraníon (caja craneana, la cabeza del hombre y de los animales), que dio crānium  en latín medieval y cráneo en castellano. 

Con el prefijo ἡμι- (hēmi-) hay muchas palabras griegas antiguas, por ejemplo, ἡμίανδρος = hemíandros: ‘un medio hombre’, ‘un eunuco’; ἡμίβιος = hemíbios: ‘medio animado’;  ἡμίσοφος = hemísophos: ‘medio inteligente’ o ‘medio sensato’.

Con hēmi– existen también muchas palabras de uso actual: hemisferio, hemíptero, hemiparásito, hemiciclo, hemiplejia o hemiplejía, hemiparesia, hemicelulosa, hemimorfita, hemiopía.  

Y aquí está el motivo por el que a la jaqueca (vocablo de origen árabe), también la llamamos migraña (forma vulgar o patrimonial) o hemicránea (forma culta), porque lo más característico de esta dolencia es que duele intensamente uno de los lados o la mitad ( ἡμι- “hēmi-”) de la cabeza o el cráneo (κρᾱνίον, “kraníon”). 

“Migraña” se documenta en español desde mediados del siglo XIII y aparece en el diccionario de Esteban de Terreros y Pando de 1787. Mientras que “hemicránea» lo registra el DRAE en 1803 y dice que “es lo mismo que xaqueca”.

ALGO MÁS SOBRE LA MIGRAÑA Y LA CEFALEA O DOLOR DE CABEZA

La cefalea o dolor de cabeza no es en sí una enfermedad, sino un síntoma que puede revelar un sinfín de trastornos. La migraña es la segunda categoría de cefalea primaria más común, ya que sólo le gana en frecuencia la cefalea tensional.

El cerebro no duele

El cerebro, en sí mismo, es casi totalmente insensible al dolor. Incluso el corte o la estimulación eléctrica de las áreas sensoriales de la corteza cerebral, solamente de manera ocasional causan dolor. Por lo tanto, la gran mayoría de las cefaleas no son causadas por daño directo del tejido cerebral. 

En cambio, un estiramiento en los senos venosos alrededor del cerebro, un daño en la tienda del cerebelo, o el estiramiento de la duramadre en la base del cerebro, sí causan un intenso dolor de cabeza. También, casi cualquier tipo de traumatismo, aplastamiento o estiramiento de los vasos sanguíneos de las meninges (membranas que cubren al cerebro, de afuera a adentro: duramadre, aracnoides y piamadre) pueden causar dolor de cabeza. Y la arteria meníngea media es especialmente sensible.

La migraña frecuentemente inicia con varias sensaciones previas o prodrómicas, como náuseas, pérdida de la visión en parte del campo visual, aura visual y otros tipos de alucinaciones. Estos síntomas previos, regularmente comienzan entre 30-60 minutos antes de iniciar la migraña.

Ya se dijo que las causas no se conocen muy bien, pero parece que emociones o tensiones prolongadas provocan vasoespasmos de algunas arterias de la cabeza, incluyendo las que irrigan al cerebro. Estos vasoespasmos teóricamente ocasionan isquemia (disminución del riego sanguíneo) de ciertas áreas cerebrales y son las responsables de las sensaciones prodrómicas recién citadas. Después, como resultado de la intensa isquemia, algo sucede en las paredes vasculares. Tal vez el agotamiento de las contracciones de los músculos lisos, que a su vez produce flacidez e incapacidad para mantener el tono vascular por 24-48 horas, más o menos lo que dura un ataque migrañoso.

Asimismo, la presión sanguínea propia de los vasos hace que se dilaten y pulsen intensamente, lo que se cree que causa un estiramiento excesivo de las paredes arteriales, incluyendo algunas extracraneales, como la temporal, que puede ser el motivo real de la migraña (Guyton & Hall. p 560-561).

Los factores detonantes de una migraña pueden ser: exposición a luces muy brillantes; comer ciertos alimentos, por ejemplo, chocolate, vino tinto, frutos secos; falta de sueño, estrés, estar en un lugar de mucha altitud, tiempo tormentoso, exceso de cafeína o de alcohol.

Es probable que tengan que ver ciertos cambios hormonales, ya que alrededor del 65 %, de los casi 350 millones de personas que padecen migraña alrededor del mundo, son mujeres de entre 15-55 años, es decir, mujeres que menstrúan, lo que las mantiene con cambios hormonales en cada ciclo menstrual. Además, la migraña comienza a desaparecer en las mujeres menopáusicas, que ya sobrepasan los 55 años de edad.

Algunas drogas o fármacos que se han desarrollado para tratar otras condiciones, se han usado como tratamiento de larga duración para disminuir la frecuencia de los ataques de migraña. Dentro de estas drogas se incluyen algunos antidepresivos, anticonvulsivos, y antihipertensivos betabloqueadores y bloqueadores de los canales de calcio. (Shier et al. p 356).

Lecturas sugeridas

Guyton & Hall. 2000. Medical Physiology p 560-561. USA. 

Shier Davi. et al. 2007. Hole’s Human Anatomy & Physiology. USA. 

Ambas son ediciones impresas.

Jesús Gerardo Treviño Rodríguez. 3 de mayo de 2025.  

cónclave

¿Qué es un cónclave?

  • Cónclave es el lugar donde la asamblea de cardenales se encierra para elegir al papa o sumo pontífice, es decir, un recinto cerrado en la Capilla Sixtina del Vaticano. 
  • La misma junta de cardenales participantes de un cónclave.
  • En sentido figurado “congreso o junta de personas que se reúnen para tratar algún asunto de interés común. Una asamblea secreta o muy privada.

Cónclave, forma esdrújula; antes también la forma llana conclave , aunque etimológicamente más correcta, ahora debe evitarse, literalmente “reunidos (con-) en un espacio o recinto cerrado con llave (-clave)”. O también cum clave”, “bajo llave”. El diccionario de 1611 de Sebastián Covarrubias fue el primero en incluir el término ‘cónclave’.

Capilla Sixtina vista desde el domo de la basílica de San Pedro. Septiembre de 2005. Fuente Wikipedia. Autor Maus-Trauden. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Cappella_Sistina_-_2005.jpg

El término cónclave ya existía en latín desde hace al menos unos 2300 años

La palabra cónclave se registra en latín preclásico, clásico, tardío y medieval, bajo la forma conclāvĕ, genitivo plural conclāvium, término compuesto por el prefijo con- de cum-, ‘junto’, ‘con’, ‘en compañía de’ + el sustantivo clāvis ‘llave’). En aquellas épocas significaba: Cuarto (o serie de cuartos) de la casa que se pueden cerrar con la misma llave (Cicerón, Vitruvio). Pieza o cuarto alejado o retirado (Tertuliano). Cualquier cuarto, habitación, salón comedor, caja para animales, jaula, gallinero, establo, pero que puedan mantenerse cerrados. Este término está documentado desde el comediógrafo Plauto, quien vivió en los siglos III-II a. C. Así como en escritos de Terencio, Cicerón, Vitruvio, Tertuliano y otros escritores romanos. El adjetivo conclāvātus significa “estar encerrado bajo una misma llave”.

Frases de la antigüedad con conclāvĕ 

conclavia . . . quae una clave clauduntur: “Alojamiento… Que están cerradas con una sola llave”. Unum carceris conclave (Código Teodosiano): “Un mismo calabozo”. Virgo in conclavi sedet: “La doncella está sentada en su habitación”; que puede leerse en la obra Eunnuchus, “Eunuco”, 583 escrita hacia el año 160 a. C. de P. Terencio el Africano del siglo II a. C. Aquí lo pueden ver.

Componentes del vocablo conclāvĕ, conclave (ya en desuso) y cónclave (la forma esdrújula ahora usada)

  1. Con- (también comp- ante ‘b’ o ‘p’), es una variante de com-, de la preposición latina cum- y su forma arcaica quom ‘con’, que significa: en compañía de, en unión de. Aparece en vocablos españoles con las variantes: co-, cog-, con-, cu-, cum-, como prefijo que denota compañía, unión, afinidad, simultaneidad. Por ejemplo, cooperar, correinado, conferencia, concorde, conforme, constelación, congregación, conferencia, conclusión, y por supuesto, cónclave, que literalmente significa ‘reunidos (con-) en un recinto con llave (-clave, de clāvis, “llave”). A veces ‘con’-, ‘co’- funciona con sentido intensificador como en el término ‘coacción’.
  1. -Clave, del latín clāvis que significa ‘llave’. Palabra que dio en español el término patrimonial ‘llave’ (la que sirve para cerrar y abrir puertas, apretar o aflojar tuercas), con el cambio de cl- a ll-, y nuestro semicultismo ‘clave’ (código para enviar mensajes secretos, signos que se combinan para hacer que algo funcione, cosas o factores que nos permiten acceder a algo). Por ejemplo, el NIP o número de identificación personal para los cajeros automáticos es una clave; el famoso password es otra clave o secuencia de caracteres que se necesitan para acceder a una computadora o cualquier otro dispositivo digital. Asimismo, hablamos de la clave del éxito o lo que tenemos que hacer para obtener un feliz resultado de algo que nos proponemos.

Frases de la antigüedad con el término conclāvĕ 

conclavia . . . quae una clave clauduntur: “Alojamiento… que están cerradas con una sola llave”. Unum carceris conclave (Código Teodosiano): “Un mismo calabozo”. Virgo in conclavi sedet: “La doncella está sentada dentro de su habitación”; que puede leerse en la obra Eunnuchus, “Eunuco”, 583 escrita hacia el año 160 a. C., de P. Terencio el Africano del siglo II a. C. Aquí lo pueden ver.

Relación indoeuropea de clāvis

En latín, clāvis (llave), clava (maza, clava), clavator (que lleva una maza), clavulus (clavito, tumor), clavicula (llavecita, clavícula, el hueso), clavus (clavo) y por lo tanto también conclāvĕ (cónclave) se asocian a la raíz indoeuropea *klēu- y *klāu- que significa ‘gancho’, ‘clavija’, ‘rama bifurcada’. Esta misma raíz también se asocia con los vocablos en griego antiguo κλείς = kleís y el diminutivo κλειδίον = kleidíon que ya desde entonces significa ‘clavícula’, por la forma de este hueso que se asemeja a una llave antigua. 

Muchos términos en español se relacionan con esta raíz: conclusión, clavo, claustro, reclusorio, clavícula, exclusivo, clóset, clavija, esternocleidomastoideo, clausura, cláusula, claustrofobia, etc. Esta misma raíz también se asocia con palabras en inglés como clef (clave en notación musical), close (cerrar), close (cercano), closed (cerrado), cloture (clausura).

El vocablo latino conclāvĕ comenzó a emplearse con el sentido de “asamblea de cardenales para elegir un nuevo papa”, entre los siglos XI-XIII

Durante casi 1000 años, desde San Pedro, nombrado por Cristo, hasta Nicolás II, la elección de los papas por los clérigos y fieles no ofreció tantas dificultades. Aunque en realidad llegó a obedecer a la voluntad del jefe de facción o del emperador que era tan poderoso como para imponer su candidato. Además eran frecuentes las rebatiñas y los derramamientos de sangre.

Para evitar estos abusos y tragedias, en 1059, el papa Nicolás II decidió que la elección correspondiera a los cardenales, siempre que el pueblo y el clero la aprobaran. Pero como todo proceso, la completa independencia de los cardenales se logró el año 1179 en el Tercer Concilio de Letrán, durante el papado de Alejandro III. Casi 100 años después, el papa Gregorio X reglamentó la institución en el II Concilio de Lyon de 1274, lo que según muchos historiadores, marca el verdadero inicio de la elección papal mediante los cónclaves. Finalmente, en 1351, Clemente VI (durante el papado de Aviñon en Francia) moderó las limitaciones que las leyes imponían a los cardenales. 

Entre 1621-1622, a 563 años de aquel lejano 1059, el papa Gregorio XV reestructuró el cónclave en muchos aspectos e impuso la pena de nulidad a toda elección pontificia hecha fuera del cónclave. Más recientemente, los papas León XIII (1882), Pío X (1904) —quien reprobó solemnemente el derecho de veto o denegación—, Pío XII (1945), Juan XXIII (1962) y Pablo VI (1975), hicieron más modificaciones a las normas. 

Comentarios finales

La elección del papa es competencia exclusiva de los cardenales desde el año 1059. Después de 15 días o en máximo 20 del deceso del papa —el papa Francisco murió el 21 de abril de 2025 y el 7 de mayo siguiente se va a realizar el cónclave para elegir al sucesor—, los cardenales que no hayan cumplido los 80 años de edad en aquel momento, deben reunirse en el cónclave para elegir al nuevo papa o santo padre. Esta vez serán 138 procedentes de todo el mundo.

80 años, edad límite para que un cardenal pueda votar y ser votado 

Se comprende el límite de 80 años de edad para que un cardenal pueda votar o ser votado, pues la esperanza de vida en nuestros tiempos para alguien de 80 años es más o menos de unos 9-10, pero además, importan las condiciones de salud que permitan el desempeño de un pontífice.

El cierre del cónclave

El cierre del cónclave es muy estricto y debe hacerse por fuera y por dentro, de acuerdo a normas muy minuciosas. El cónclave está rodeado de un severísimo misterio o secreto. A la luz de la tecnología actual, está terminantemente prohibido introducir teléfonos, computadoras, micrófonos, cámaras fotográficas, etc. Asimismo, los cardenales deben permanecer totalmente encerrados hasta que se haya determinado quien es la persona que tomará el cargo de papa en sustitución del recién fallecido.

Fumata negra, fumata blanca

Fumata (del latín fumatus, participio de fumo, fumare, ‘humear’, de fumus, ‘humo’) es la “nube de humo que anuncia el resultado de la votación en la elección de papa” DLE.

Los cardenales están encerrados en la Capilla Sixtina deliberando sobre quién será el sucesor. Y la chimenea se ve desde la plaza de San Pedro, donde los fieles se congregan para esperar la elección del nuevo pontífice. Si después de una elección queman las boletas y sale humo negro (fumata nera en italiano), quiere decir que aún no ha sido electo al sucesor; pero si sale humo blanco (fumata bianca), entonces quiere decir que ya se ha determinado al elegido. Después, el cardenal protodiácono sale y dice 

Annuntio vobis gaudium magnum: Habemus papam, “Les anuncio un gran gozo:¡Tenemos papa!”

Jesús Gerardo Treviño Rodríguez. 29 de abril de 2025.

Vaticano

El Vaticano (Vātĭcānus) era (todavía) una elevación o colina localizada en la margen occidental o derecha del río Tíber, precisamente del lado opuesto donde están las famosas Siete Colinas de Roma. Y en los tiempos de la Roma Antigua había allí un barrio o vecindario (vīcus*) donde se encontraba un oráculo** etrusco muy antiguo.  Por ser ese oráculo etrusco, Ernest Klein (página 1693) dice que Vātĭcānus es un término cuyas raíces más remotas deben encontrarse en Etruria o la tierra de los etruscos. 

Esta circunstancia hizo que la gente conociera ese barrio o arrabal como Vaticum que se interpreta como “el barrio del vate». Porque a la persona que se encargaba de consultar el oráculo, los romanos lo llamaban vātēs, término atestiguado desde los tiempos de Plauto (siglos III-II a. C.), es decir, el vate (ya en español) era adivino, profeta, vidente, arúspice, poeta inspirado por los dioses, maestro de un arte, persona que interpretaba los oráculos.

*vīcus en latín significa ‘barrio de una ciudad‘, ‘aldea’, ‘pueblo con pocos habitantes’, ‘propiedad rural‘.

**Oráculo viene del latín ōrācŭlum, “un lugar sagrado donde se consulta a un dios”. De ōro, orāre “decir”, “hablar” y este de os, oris “la boca”, “embocadura de un río”.

Vaticum-vaticanus

Vaticum pasó a Vaticanus por la adición del sufijo de relación o pertenencia -anus (del latín -anum, el acusativo del masculino -anus) formador de adjetivos. Por eso el adjetivo Vaticano significa: a) relativo al monte Vaticano de Roma, b) perteneciente a la Ciudad del Vaticano, Estado europeo, c) que pertenece al palacio Vaticano, donde regularmente vive el papa. Con la terminación -ano (-anus) hay muchas palabras, por ejemplo, republicano, aldeano, paduano, mexicano, romano.

Vātĭcānus también era, en la antigua religión romana, el genio (gĕnĭius) que presidía el inicio del lenguaje en los niños. Además era la deidad del monte Vaticano o Vaticanus mons. De vātēs (adivino, profeta…) derivan los términos vātĭcĭnātĭo, -ōnis, “acción de predecir o vaticinar”, “profesía”, “oráculo”, a su vez de vātĭcĭnāri “hablar en nombre de un dios, vaticinar”.

ALGO MÁS SOBRE VATICANO

Plano de la Ciudad del Vaticano.

Own work, translation and correction. Derived from File:Citta del Vaticano.svg (original work from Francesco PIRANEO G.)
Author: Star
https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Cit%C3%A9_du_Vatican.svg

Ciudad del Vaticano

La Ciudad del Vaticano es un Estado soberano europeo (en italiano Stato della Città del Vaticano; en latín Status Civitatis Vaticanæ) independiente desde 1929. Ocupa una superficie de 44 hectáreas y se  encuentra totalmente dentro de la ciudad de Roma. Tiene una población estimada de unos 765 habitantes, de los que sólo 30 son mujeres. Sirve como centro espiritual y de gobierno de la Iglesia Católica Romana. Su gobernante absoluto es el papa, e influye sobre millones de católicos en todo el planeta. Según el “Anuario Estadístico”, al 31 de diciembre de 2021 había 1375.852.000 católicos en el mundo.

La Ciudad del Vaticano se localiza sobre la Colina Vaticana en la parte noroeste de Roma, justo al oeste o el margen derecho del río Tíber. Su área tiene forma irregular, y está circundada por altos muros de piedra, excepto en su porción sureste. En su interior hay varios edificios suntuosos con estilos arquitectónicos diversos, con grandes patios, hermosos jardines y calles apacibles.

Entre otras, destacan por su majestuosidad: La gran Basílica de San Pedro —que mide 187 m de largo por 135 de ancho y 43 de alto—,  con su cúpula gigante domina la vista de toda la ciudad. La Plaza de San Pedro. El Palacio Vaticano, con algo más de 1000 piezas. Los Jardines Vaticanos que ocupan unas 23 hectáreas. Museo, biblioteca, archivo, etc. Asimismo, fuera del área hay otras posesiones del Vaticano en Roma que gozan del estatus de extraterritorialidad.

Un poco de historia

La colina Vaticana fue alguna vez el sitio donde se encontraban los jardines públicos y el circo del emperador Nerón (c. 38-68 d. C.). Se sabe que muchos cristianos de los primeros siglos fueron martirizados allí. Cuenta la tradición que San Pedro fue también crucificado, y sepultado en este mismo sitio. Su tumba está en la Basílica de San Pedro.  (véase la entrada «piedra, Pedro«)

Los primeros papas creyeron que un santuario construido en el siglo I marcaba el sitio de la sepultura, y por esa creencia fue que comenzó a erigirse lo que hoy es la Ciudad del Vaticano, pero sucedieron muchas cosas a través de los 20 siglos siguientes.

Constantino el Grande

El emperador Constantino el Grande construyó en el siglo IV el Vaticano sobre esta colina. Al principio, era sólo una basílica (sobre la tumba de San Pedro) a la que luego siguió gradualmente un palacio y otras estructuras. Posteriormente fueron destruidas, pero el papa Eugenio III se preocupó por reconstruirlas en el siglo XII.

La residencia principal de los papas durante la Edad Media era el palacio de Letrán en Roma, a un costado de la basílica del mismo nombre, que luego fue trasladada al Vaticano después del papado de Aviñón (1309 y 1377), en Francia, pues cuando retornaron a Roma, encontraron el palacio de Letrán incendiado. 

Siglos XV-XVI y la reconstrucción de la basílica de San Pedro

En el siglo XV, la basílica que construyó Constantino estaba en ruinas —fue necesaria su demolición total—, así que el papa Nicolás V decidió reconstruirla, pero fue hasta el año 1506 (inicios del siglo XVI) cuando el papa Julio II colocó la primera piedra de la actual basílica de San Pedro.

A través del tiempo, los papas fueron ganando el control sobre un área de Italia Central llamada los Estados Pontificios. En 1870, después de una serie de derrotas políticas, el papa Pío IX perdió su poder sobre estos Estados Pontificios. Como una manera de protestar, él y sus sucesores se aislaron en el Vaticano y acordaron no hacer ningún acuerdo con el gobierno italiano. Hasta que en 1929 fue firmado el Tratado de Letrán, que da todo el poder a los Estados Pontificios, en el que Italia reconoció la independencia del Estado de la Ciudad del Vaticano.

En 1939, el papa Pío XII realizó una serie de excavaciones debajo de la basílica, en las que se desenterró una tumba que se consideró como el auténtico sepulcro de San Pedro. La historia es mucho más larga y compleja, pero por ahora aquí la dejo.

Jesús Gerardo Treviño Rodríguez. 26 de abril de 2025.

íntimo, ínfimo, óptimo, optimismo, optimizar

Etimología de íntimo, ínfimo, óptimo

Estas tres palabras proceden del latín y comparten el mismo sufijo superlativo -mus. veamos:

Íntimo

Íntimo viene del latín clásico intĭmus, a, um (en lo más interno, recóndito, lo más secreto, lo más profundo); del adverbio intŭs (dentro, en el interior de algo), más el sufijo superlativo -mus. Es decir, intĭmus es “muy dentro”, “muy interno”. Intima Macedonia (Cicerón) “el corazón de Macedonia”.

Ínfimo

De infimus, -a, -um  (el que está abajo de todos), un adjetivo en grado superlativo de inferus (que está debajo), más -mus del IE *n̥dhos, *n̥dheri, (debajo).

Óptimo 

Del latín clásico optĭmus (“lo más bueno”, “buenísimo”), de ops, ŏpis (poder, manera para que algo se haga, fuerza, riqueza, apoyo, respaldo); más -timo de –timus, con el mismo sufijo superlativo -mus. Optĭmus es realmente el superlativo irregular (que no se ajusta en su flexión) de bonus (provechoso, bueno, útil, apto, favorable, propicio). Por lo tanto, etimológicamente “óptimo” es «el grado máximo (-mus) de condiciones propicias o favorables (bonus) para que algo suceda o se haga». También puede decirse que “óptimo” significa inmejorable, insuperable, tan bueno que nada hay que pueda mejorarlo.

Ops, ŏpis se asocian a la raíz indoeuropea *op- (trabajo, riqueza, abundancia).

El arcaico sufijo -mus tiene valor superlativo

Como podemos ver, en intĭmus, infimus y optĭmus está presente el sufijo -mus que les confiere a estos términos su grado superlativo. Para entender mejor esto, voy a citar otros ejemplos de términos latinos de la antigüedad romana. Parece que en origen, el sufijo -mus, tenía el sentido de ‘extremado’, ‘que está en el extremo’:

  • Ŏcŭlissĭmus (en Plauto): ‘lo que se quiere mucho’, ‘que se quiere como la niña de los ojos’; de oculus, “vista”.
  • Parcĕprōmus (Plauto):avaro’, ‘ambicioso’, ‘codicioso’, ‘hombre duro para abrir su bolsa’ de parcus (moderado, escaso, mezquino, miserable) más promus, (el despensero, el que distribuye o reparte los bienes); o sea, ofrece tan (-mus) poco que por eso lo llaman avaro. 
  • Pessimus: ‘más malo’ superlativo de peior, peios («peor», en origen ‘que cae al tropezar’), comparativo de malus (malo).
  • Plūrĭmus: ‘muchísimo’, ‘muy considerable’ superlativo de plus ‘más’, ‘mayor número’, ‘mayor cantidad’.
  • Summus ‘lo más alto’, ‘lo más excelso’, ‘lo más elevado’, como en “sumo pontífice” superlativo de la contracción de supremus.

Definiciones de íntimo, ínfimo, óptimo…

Íntimo (adjetivo) es:

Lo perteneciente a lo más particular, interno o profundo de alguien; propio de su intimidad, sobre todo sus afectos, sentimientos o pensamientos. Tuve que contar mis experiencias íntimas, que nunca a nadie había confesado.

Que se refiere a las relaciones familiares estrechas o a las amistades más cercanas. Una reunión muy íntima. Boda íntima a la que asisten sólo familiares y amigos cercanos.

Que es acogedor o cálido, ideal para las relaciones cercanas. Ese ambiente íntimo que permitían los convivios de aquellos tiempos.

Muy cercano en las relaciones de cualquier clase o en los afectos. Somos íntimos amigos.

Tratándose de prendas de vestir, lo que se lleva por debajo de la vestimenta exterior. Ropa íntima para damas y caballeros.

Que pertenece a las relaciones sexuales propias de cada pareja. Tener relaciones íntimas.

La íntima de los vasos sanguíneos

En biología, la íntima es la tercera y más interna capa de tejido —también llamado endotelio— de los vasos sanguíneos. Las células que forman la íntima son una barrera semipermeable que regula la entrada de sustancias del lumen o espacio interior a la pared del vaso.

Ínfimo (adjetivo) significa:

Insignificante, muy inferior o muy bajo con respecto a los demás de la misma clase en calidad, grado, importancia o valor. Este calzado es de ínfima calidad. El agua de mar contiene ínfimas cantidades de elementos como el antimonio, cadmio, cromo y germanio. Es ínfima la probabilidad de morir por un rayo, si lo comparamos con la probabilidad de morir de un infarto cardiaco.

Óptimo (adjetivo):

Colosal, estupendo, excelente, inmejorable, insuperable. Sencillamente, que no puede ser mejor. Condiciones óptimas, resultado óptimo, calidad óptima. 

Optimismo (sustantivo)

Optimismo, deriva de ‘óptimo’ más el sufijo griego -ισμος (-ismos) que en este caso indica creencia, ideología, simpatía por algo como en capitalismo, creacionismo, evolucionismo y cristianismo.

El optimismo es la tendencia a considerar las cosas por su lado más favorable, o esperar de ellas lo mejor. Confianza que se tiene en el buen resultado de algo o en la generosidad de alguien. Antonio envió un mensaje de optimismo. El optimismo no es bueno si se basa en la ingenuidad. El antónimo de ‘optimismo’ es ‘pesimismo’

También en filosofía hay una posición de optimismo, cuando se imputa al mundo y al universo la mayor excelsitud posible, como en la escolástica de Leibniz (Dios creó el mejor de todos los mundos posibles). O en la metafísica aristotélica. Los antónimos de optimismo son: pesimismo, catastrofismo, desánimo, desesperanza, desilusión.

Optimista

El optimista (adjetivo y sustantivo masculino y femenino) es el que tiende a considerar las cosas por su aspecto más benigno. El que se comporta con optimismo. Optimizar (verbo) es procurar las condiciones más favorables para hacer algo o para que algo suceda. Y la optimización (sustantivo) es la acción y efecto de optimizar.

Jesús Gerardo Treviño Rodríguez. 23 de abril de 2025.

Antonio, San Antonio de Padua, San Antonio, Texas

Antonio es una antropónimo, es decir, un *nombre de persona masculino y femenino (Antonia).

Antonio es un nombre de origen latino muy antiguo. Viene de Antonius y éste tal vez, según los lingüistas, sea un derivado de la raíz ante- que indica “antes de”, como en a) antĕsignānus el que va en las primeras líneas, soldado que va delante de la bandera, b) anterior -oris anterior y c) *anteanus: ante- + annus, “año” (anciano, persona que vive desde mucho antes). Véase la entrada “anciano”.

Entonces, Antonius puede ser que signifique «El que va primero, por delante».

Asimismo, se ha propuesto que tal vez el nombre romano Antonius derive de Antenius, un nombre etrusco muy antiguo, pero no hay nada claro al respecto. 

*Nomen, nominis en latín es el nombre romano de una gens o linaje. En el varón era el segundo de sus nombres y en la Roma arcaica, el único nombre que llevaba una mujer. El praenomen era el primer nombre, nomen el segundo y cognomen el tercero.

San Antonio de Padua. Imagen tomada de https://ar.pinterest.com/pin/304133781062207133/

Personajes romanos de la antigüedad que llevaron el nombre Antonius y Antōnĭa

  • Marcus Antonius (Marco Antonio)]​. Nació en Roma en 83 a. C. y murió en Alejandría en el 30 a. C.). destacado político y militar de la época final de la República. También llamado Marco Antonio el Triunviro, enemigo mortal de Cicerón. Vinculado con Julio César y con Cleopatra.
  • M. Antonius. Un célebre político y orador (143 a. C. -87 a. C.), que vivió antes de Cicerón.
  • Gaius Antonius Hybrida (Cayo o Gayo Antonio Híbrida). Político y militar que floreció en el siglo I a. C. Hijo del anterior y compañero consular de Cicerón. Exiliado por haber sido acusado de extorsión.
  • Antōnĭa (mujer). Hija de Marco Antonius el Triunviro, citada por Plinio el Viejo.
  • Antōnĭānus, a, um (adjetivo). Perteneciente a Antonio el Triunviro. 

Antōnĭŏpŏlĭtæ, ārum. Habitantes de Antoniopolis, Asia Menor (Plinio).

Antonnācum. La primera Bélgica, hoy Andernach, Alemania (Tabula Peutingeriana del siglo IV d. C.).

Algunas variantes de Antonio en otras lenguas

Antoni (Catalán), Antoine (Francia), Antonio, Antonello, Tonino (italiano), Toninho, Toni (portugués), Anton (ruso), Antony, Anthony (inglés), Antonieta, Antoñita, Antonella, diminutivos de Antonia en español. Antonio Aguilar o Tony Aguilar fue el nombre artístico del cantante y actor mexicano José Pascual Antonio Aguilar Barraza (1919-2007).

Antonio, Anthony

Ya se ha dicho que Antonio deriva del latín Antonius. Entonces ¿Cómo fue que comenzó a usarse Anthony en inglés? En la página 70 de la obra Remains Concerning Britain (primera edición 1605) del anticuario e historiador británico William Camden (1551-1623) dice que: “Anthony^ Gre. as Antheros, flourishing, from the Greek Anthos, a flower ; as Florence and Florentius with the Latines”… “Anthony del griego Antheros (ἀνθηρός), “floreado”, “florido”, a su vez de Anthos (ἄνθος), “flor”, del mismo modo que Florentinus del latín Florentinus”…

La ‘th’ viene de la letra griega θ (theta)

La ‘th’ de Anthony viene de la letra griega θ (theta), en este caso de ἄνθος (flor) que en latín, español e inglés se translitera como th. Pero sólo se trata de una etimología popular, por creer que el Antos de Antonio es un componente griego, cosa totalmente errónea. Como ejemplo de la transliteración de la letra griega theta a la ‘th’ latina, pueden citarse las palabras anthŏlŏgĭca, -ōrum (en escritos de Plinio), del griego antiguo ἀνθολογία anthología, de ἄνθος ánthos ‘flor’ y -λογία -logía ‘selección’ y Anthrōpŏlatra de ἀνθρωπολάτρης anthropolátres ‘hereje que rendía culto a los hombres’, según el Código Justiniano 1, 1, 5.

La varita floreada y el niño de San Antonio de Padua

San Antonio de Padua (1195-1231) es un santo portugués (Lisboeta, nacido en Lisboa) milagroso entre los católicos, al que se le piden favores, especialmente con el sentido de conseguir pareja para casarse. Según la tradición católica, el niño que trae en sus brazos se debe a que en cierta ocasión se le apareció el Niño Jesús en Camposampiero (Italia) y la varita con flores es por la creencia de William Camden de que su nombre (Antonio, Anthony) viene del griego anthos, “flor” y no del latín Antonius.

Aunque hay cierta controversia, ya que, por ejemplo, esta fuente dice que: “El lirio representa su pureza y la lucha contra el mal”… (https://www.santantonio.org/es/content/s%C3%ADmbolos#:~:text=La%20imagen%20m%C3%A1s%20antigua%20y,libro%20por%20excelencia%3A%20la%20Biblia

San Antonio, Texas

La ciudad de San Antonio, Texas recibió este nombre debido a que los españoles llegaron a la villa indígena de Yanaguana el 13 de junio de 1691, el mero día en el que se celebra a San Antonio de Padua. Aunque la ciudad fue formalmente fundada en 1718, cuando el Padre Antonio de San Buenaventura y Olivares 1630-1722) estableció la misión de San Antonio de Valero nombre derivado de San A. de Padua y del virrey de la Nueva España, el marqués de Valero.

Jesús Gerardo Treviño Rodríguez. 22 de abril de 2025.

paria, intocable, delit

Definición

Paria (masculino y femenino). De una manera general, un paria es una persona oprimida despreciada y excluida de las ventajas y el trato del que gozan las demás, por ser considerada inferior. Un individuo miserable, despreciado por todos. Vivir como un paria al que todos rechazan. Desde la primera mitad del siglo XIX, el término paria comenzó a usarse «para cualquier marginado social».

«Paria» en la India

En la India, un paria es un habitante que pertenece a la clase social más baja, que está fuera del sistema de castas (en la India, una casta es un grupo social al que se pertenece por nacimiento, y que impide que sus miembros participen en labores de otras castas). A los parias también los llaman intocables, por creerlos impuros y cuyo contacto tratan de esquivar o impedir las demás castas, pues su contacto manchaba, enfangaba. Los parias o intocables sufren el desprecio, el rechazo, la marginación.

Una mujer dalit o intocable de Bombay de 1942. Según el sistema de castas de la India. File:Dalit or Untouchable Woman of Bombay (Mumbai) according to Indian Caste System – 1942.jpg – Wikimedia Commons

Etimología de «paria»

La palabra española paria llegó al español —según el Diccionario de la Lengua Española— del portugués pária, ya que Portugal tuvo presencia en el sur de la India desde los inicios del siglo XVI. El término ‘paria’ no tiene origen latino, ni griego, ni germánico. Ni siquiera tiene vínculos indoeuropeos, sino que procede del tamil* paṟaiyan, plural paṟaiyar, “marginados sociales”; “los tamborileros”, porque los parias (paṟaiyar) eran los que proporcionaban los tamborileros, sobre todo durante las festividades; oficio heredado de los antepasados. Paṟaiyan deriva a su vez de parai que significa “tambor”, “timbal grande usado en los festivales”, “festival del tambor”.

*El tamil es una lengua dravídica hablada en el sureste de la India y parte de Sri Lanka antes Ceilán).

Paria, intocable, dalit

Además de intocables, a los parias (paṟaiyar) también los llamaban dalits y su singular dalit. Este término viene del idioma hindi dalit que significa aplastado, abrumado, oprimido, del sánscrito dalita, participio del verbo dalayati, ‘romper’, ‘irrumpir’, una variante o derivado de darayati: ‘él quiebra’, ‘rompe’, ‘corta’. Recordemos que el sánscrito es una lengua que se habló en el norte de la India desde el segundo milenio a. C., hasta el siglo III a. C., pertenece a la familia indoeuropea.

Es fácil relacionar el significado de dalit con su etimología, ya que ésta hace referencia a cosas como: ‘aplastado’, ‘oprimido’, ‘romper’, ya que la relación de los parias o dalits con los miembros de las castas está rota por la idea de que los dalits, por su inmunda naturaleza, porque así nacen, no merecen ni tan siquiera ser tocados (son intocables) y esto los mantiene oprimidos, marginados.

Raíz IE *der-

Dalit, plural dalits son términos asociados a la raíz indoeuropea *der- (cortar, desollar,  con derivados sobre piel y cuero. Pokorny 4 *der‑ 206). También vinculada a los vocablos dermis, hipodermis, epidermis, dermatitis, dermatología, etc. Un análisis detallado sobre esta raíz PIE se puede leer aquí y acá.

Comentarios finales

Debido a su modesto rango, los paṟaiyar encontraban trabajo ejecutando labores indeseables consideradas ritualmente asquerosas por los miembros de las castas superiores, como deshacerse de los cadáveres del ganado muerto, interpretar música y realizar algunas funciones en los funerales.

Los parias (parayan) de la India eran numerosos en Madrás y trabajaban para los europeos en el servicio doméstico. Actualmente unos 160 millones de hindúes pertenecen al grupo de los intocables o dalits, que enfrentan discriminación y violencia. Personas, que por su “impureza de nacimiento” según el sistema de castas, los consideran inmundos, por debajo de la naturaleza humana. 

Jesús Gerardo Treviño Rodríguez. 18 de abril de 2025.

Javier y Echeverría, nombre y apellido de origen euskera

Javier es un antroponímico

Javier es un antropónimo, es decir, nombre de persona, predominantemente masculino, pero existe también el femenino Javiera en español, y Xavia, Xaviera, Zavia en inglés. En cuanto su antigüedad, este nombre comenzó como apellido en el siglo XVI y procede del topónimo vasco o euskera Etxeberria, que literalmente significa “casa nueva”. El primer personaje que se conoció con ese apelativo fue el sacerdote jesuita San Francisco Javier (1506-1552, conocido como el Apóstol de las Indias), quien nació en una villa con el nombre Etxeberria (en Navarra), que se encuentra en el País Vasco. Apellidos como Etxeberre, Echeverría, Echavarría, Chavarría, Echevarría, Echeverria y otros, derivan también del topónimo Etxeberria.

En España, Etxeberria se usa como apellido: Joseba Etxeberria (1977-) exfutbolista y entrenador español. Xabier Etxeberria Mauleon, catedrático emérito de ética de la Universidad de Deusto en Bilbao, España. 

Luis Echeverría Álvares (1922–2022), presidente de México entre 1970-1976, quien murió a los ¡100 años y 6 meses de edad!

Desde el tiempo de San Francisco Javier, su apellido se ha tomado como nombre propio en su honor, sobre todo entre los católicos.  La variante Xavier también es muy común, y eso prueba su origen vasco, ya que, en esa lengua tan vieja y tan rara, se usa mucho la letra X.

Componentes del nombre Etxeberria

En la lengua euskera, etxe significa “casa”, “hogar”, “familia”, más berri “nueva” y el sufijo determinante -a que no agrega ningún significado adicional.

El euskera es la lengua viva más antigua de Europa

El vasco o euskera es, según los lingüistas, la lengua viva más antigua de Europa, cuyo origen no se conoce con precisión y no tiene nexos con ninguna lengua o protolengua conocidas. No pertenece a la familia indoeuropea. Actualmente la hablan alrededor de un millón de personas en una región del norte de España y el suroeste de Francia. Se considera que el español tiene unos 95 vocablos de origen vasco. Por ejemplo: izquierda, zurdo, chatarra, chistorra, ganzúa, zurrón, mochila, lagaña, pizarra y apellidos como Madariaga, Isaguirre, Mendizábal, Echeverría, Echavarría y, por supuesto, el nombre Javier.

Jesús Gerardo Treviño Rodríguez. 16 de abril de 2025.

abusar, abuso, abusivo, abusado

Abuso, abusar, abusivo, abusado y sus definiciones

1- Abuso (sustantivo)

  • Acción y resultado de abusar. 
  • Uso desmedido que se hace de algo y que regularmente daña al que lo comete. Abuso del café, del picante… luego anda uno con gastritis. 
  • Uso de alguna cosa o ejercicio de algún derecho de manera contraria a su naturaleza. Abuso de poder.
  • Abuso de confianza. En el ámbito del derecho, un delito en el que una persona dispone de algo que no le corresponde o pertenece, aprovechándose de la buena fe de quien le otorgó su confianza.
  • Abuso de autoridad. Acto intencional que realiza un funcionario público, sobrepasando los límites de su competencia, en detrimento de algo o de alguien. 

Sinónimos de abuso: atropello, exageración, extralimitación, exceso, injusticia. Con sentido sexual: agresión, estupro, ultraje, violación. Eso que haces con ella es un abuso. Es común que algunos policías cometan abusos de autoridad.

2- Abusar (verbo)

  • Hacer uso excesivo, arbitrario, injusto o indebido de algo o de alguien. Obtener provecho de algo, de manera indebida. Abusar de un privilegio, de la comida, de la fuerza, del alcohol. 
  • Lastimar o dañar a alguien por el maltrato. No permitiré que abuses de este niño. No abuses de tu vista.
  • Aprovechar la condición desventajosa de alguien para conseguir un beneficio a costa suya. Abusar de los indígenas.
  • Compeler o forzar una persona a otra a mantener relación sexual con ella. Aprovecharse sexualmente de la debilidad, desventaja e inocencia de una persona. Abusar sexualmente de una niña, de una mujer.

Sinónimos de “abusar”: aprovecharse, atropellar, estuprar (con sentido sexual), excederse, extralimitarse, propasarse.

3- Abusivo (adjetivo). Que acostumbra abusar. Un abusón, injusto, desmedido, excesivo. Este señor es abusivo, pues se aprovechó de la confianza del vecino. 

  • ‘Abusivo’ viene del latín tardío (c. siglos III-V d. C.) ăbūsīvus, a, um, “que abusa o hace mal uso de algo”. De ăbūsus más el sufijo -ivo del latín -ivus, terminación de adjetivos y sustantivos que significa: ‘que ejecuta’ o ‘que hace’, ‘propenso’, ‘que tiende hacia’, como en las palabras: ejecutivo, abortivo, emotivo, nutritivo y compasivo.

4a- abusado (adjetivo). Se usa en México, Guatemala y Honduras con el significado de ‘agudo’, ‘aguzado’, ‘despabilado’, ‘despierto’, ‘perspicaz’, ‘sagaz’. 

Muy al estilo mexicano:

  • “Ponte abusado porque puede llegar de un momento a otro”.
  • “Mi hijito es muy abusado. Rápido aprendió a leer”.
  • “Buzo (de abusado) con el camino. No vayas a caer al barranco”.

El vocablo “abusado” viene de “aguzado”

Podría pensarse que “abusado” deriva de abuso, ăbūsus —que más adelante explicaré—, pero no, sino que proviene de “aguzado” (despierto, listo, expectante), participio de “aguzar” (despabilar, dirigir nuestros sentidos para percibir algo, por ejemplo, ‘aguzar el oído’ o ‘el olfato’. 

Y el verbo aguzar deriva del latín acūtus: ‘agudo’, ‘penetrante’, ‘cortante’, ‘afilado’, ‘sutil’, ‘ingenioso’. Asimismo, acūtus viene del verbo acuo, acuĕre que significa ‘afilar’, ‘agudizar’, ‘aguzar’, ‘excitar’, ‘estimular’; términos asociados a la raíz indoeuropea *ak- (afilado, agudo), una raíz IE muy prolífica que pueden consultar aquí o acá.

4b- Abusado, participio del verbo abusar

Pero hay otro «abusado» distinto al «abusado» que viene de ‘aguzado’. Se trata de «abusado» como participio del verbo ‘abusar’, (casi exclusivamente con sentido sexual). Es decir, «compeler o forzar una persona a otra a mantener relación sexual con ella». «Aprovecharse sexualmente de la debilidad, desventaja e inocencia de una persona». Esta forma («abusado») se utiliza en Latinoamérica, y se dice «persona abusada o que sido abusada»; ya que en español ibérico o europeo, se prefiere decir «persona que sufre abuso», «víctima de abuso sexual». Ambas formas son apropiadas para mencionar a las víctimas de abusos o atropellos sexuales. (Fundéu en línea. Abril de 2025)

ORIGEN DE LA PALABRA “ABUSO”

‘Abuso’, ‘abusar’ y términos derivados provienen del latín

El verbo abusar viene del verbo hipotético *abusare en latín vulgar, que a su vez proviene del latín clásico ăbūsus (mal uso, uso que consume, abuso), participio pasivo del verbo ăbūtor, abūti (usar mal, consumir, agotar, hacer que algo se acabe por uso excesivo o mal uso). Formado por: a) el prefijo ab- que puede indicar «de, desde, afuera, separado, privación, ruptura», etc., pero en esta caso se interpreta como ‘completamente’, más b) el verbo ūtor, ūtī (consumir, gastar, servirse de, hacer uso de).

Frases latinas relacionadas

Uti viperis in cibis (Plinio): ‘comer víboras’.

Uti infamia (Tácito): ‘ser deshonrado’.

Abuti studiis (Cicerón): ‘aprovecharse de los estudios’.

Sumus parati abuti tecum hoc otio (Cicerón): ‘pasar este tiempo libre contigo’.

Relación indoeuropea de abusar, abuso

Los lingüistas asocian los términos uso, abuso, usufructo, utilizar, utilidad, usura, etc., con la raíz indoeuropea *oit- (recoger, traer, llevar consigo).

Jesús Gerardo Treviño Rodríguez. 15 de abril de 2025.