breves, patrimoniales
Dejar un comentario

entonces

Definición del vocablo ‘entonces’

Es un adverbio demostrativo que indica o revela: a) ‘el momento o tiempo de que se habla’; b) ‘en esa o aquella ocasión, tiempo o momento’, en este caso puede ir precedido de preposición; c) puede significar ‘en tal caso’, ‘siendo así’, introduciendo una oración de matiz o tono consecutivo; d) como locución adverbial, ‘en, por aquel tiempo’; locución interjectiva, ‘pues entonces’ . Más adelante mencionaré algunos ejemplos de cada caso.

Me gusta la explicación de la RAE (Real Academia Española), año 1732: “Adverbio. En aquel tiempo, en tal coyuntura, ocasión, sazón. Sale del Latino Extunc. En lo antiguo se usaba promiscuamente (de manera confusa)… diciendo Entonce(s); pero modernamente se dice Entonces. Latín Tunc… Cervantes. Qux. (entiéndase Quijote) Tomo I. cap. 23. Y desde ahora para entonces y desde entonces para ahora, te desmiento y digo que mientes”.

Etimología del término ‘entonces’

Esta palabra, que en la Edad Media también se decía ‘entonce’, deriva del latín vulgar *intuncce o *intunce (el asterisco indica que es vocablo no atestiguado en ningún escrito, pero que según los lingüistas, debe haber existido). Del latín in, ‘en’, que nos indica además ‘sobre’, ‘durante’, ‘permanencia’, ‘dentro de los límites’; más el adverbio tunc, apócope de tum-ce,  de tum (adverbio demostrativo de tiempo), que significaba “e.”, “periodo de tiempo en lo que algo fue o ha pasado”, “a tal tiempo del año, día o estación, en tales circunstancias”, etc. Más -ce, una partícula deíctica (que señala ‘lugar’, ‘tiempo’ o ‘persona’), del protoitálico *ke-, a su vez del protoindoeuropeo *kel-, *ki-, (‘esto’). La ese (s) final la lleva por la semejanza o analogía con otros adverbios como: ‘después’, ‘jamás’, ‘más’, ‘menos’, ‘atrás’, ‘mientras’, ‘antes’, quizás.

Entonces < entonce < *intuncce < in- + tunc < tum-ce < tum + -ce < protoitálico *ke PIE *kel-, *ke-

El escritor romano del siglo II d. C. Apuleyo usó el adverbio extunc o ex tunc con este mismo significado (“desde e.”); también vemos esta voz en una traducción anónima sobre Comentarios al Evangelio de Mateo, del escritor, probablemente de Alejandría, Orígenes (¿184-253? d. C.). La preposición latina e-, ex- indica ‘punto de partida’, ‘de’, ‘desde’.

Tum (adverbio) indica ‘además’, ‘después’, ‘entonces’, ‘en tal circunstancia’, ‘en aquel tiempo’ o ‘aquella época’. Su función es cambiante según el contexto o circunstancia: a) ‘un tiempo pasado’: tum, quum res habebas (Cicerón), “cuando tu eras rico”; b) tum adeunt, tum recedunt, tum antecedunt, tum subsequuntur (refiriéndose a las estrellas, pues en cierto tiempo del año las vemos y en otros tiempos no; además salen a una hora de la noche y luego se adelantan hasta perderse (también en la pluma de Cicerón), que se traduce como: “unas veces aparecen, otras se retiran, ora van delante, ora detrás”: c) tum vel maxime (Quintiliano), “entonces como nunca”, “más que nunca”.

Ejemplos del uso

  • Expresando el momento de que se habla: “caminamos hasta el fondo del sendero, entonces vimos un árbol muy hermoso colmado de flores”.
  • Cuando va precedido de una preposición: “desde entonces no he sentido más alegría”, y «desde entonces no he podido olvidarlo».
  • Como antecedente del adverbio relativo ‘cuando’, en enunciados o expresiones marcadamente enfáticas: “entonces entenderás mi mensaje con claridad, cuando te encuentres enfermo y en la ruina”.
  • Significando ‘siendo así’, ‘’en tal caso’: “si no estás convencido, entonces puedes creerle”, “si has decidido abandonarme, entonces enterraré tu recuerdo”.
  • Con el significado de ‘en aquel entonces’, frases adverbiales que expresan cierto tiempo pasado, ya referido antes: «en aquel entonces acostumbraba hacer caminatas semanales”, «en aquel entonces no existían las computadoras». En México decimos muy a menudo «en aquellos entonces, cuando era joven», o «en aquellos tiempos», «aquellos ayeres». Tal vez no sea gramaticalmente correcto, pero lo usamos.
  • Como locución interjectiva utilizada generalmente entre signos de exclamación (¡ !): «te lo he advertido de mil maneras, y no quieres entenderlo ¡Pues entonces!»

Jesús Gerardo Treviño Rodríguez. 16 de agosto de 2021.

Categoría: breves, patrimoniales

por

Soy Jesús Gerardo Treviño Rodríguez, un profesor mexicano jubilado y además, ingeniero agrónomo con posgrado en parasitología agrícola. Durante más de un lustro colaboré en una página de etimologías, bien conocida por las personas que se interesan en esta fascinante área del conocimiento. Sin embargo, ahora deseo abordar temas etimológicos, pero además añadir, especialmente, contenidos históricos que fortalezcan el entendimiento de las palabras. No se sorprendan si encuentran contenidos tan disímiles. Me encanta saber, aunque sea algo de todo, o bueno, casi de todo. A los que les gusta la concisión, muy probablemente no tengan la paciencia de leer mis explicaciones, porque me agradan los detalles, y con mucha frecuencia anoto cosas algo alejadas del tema. Pero como aquí decimos "una cosa lleva a otra". Y no importa que eso suceda a menudo. Me encanta pasearme por el mundo de los datos. Echar a andar la imaginación. Precisamente por eso, el lema de Etimologías ¡mucho más! Vaya para todos los que venturosamente se topen con mis notas, una modesta invitación para que lean mis artículos, y expresen su opinión. Dedico este trabajo a la memoria de mi madre, Victoria Rodríguez Quintanilla (mayo de 1904 - abril de 1992), que fue profesora por más de 40 años. A mis hijos, nietos y demás personas con las que tengo vínculos profundos. A todos mis queridos exalumnos, que tuvieron la paciencia de escuchar mis enseñanzas.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *