varios
Dejar un comentario

bebé, niño o niña de muy corta edad

El término bebé en español

La palabra bebé en español, es un sustantivo que fue tomado, hacia el siglo el XIX, del francés bébé. Su significado principal en español es: niño o niña recién nacido o de muy corta edad, especialmente, el que aún mama. (Diccionario de la Lengua Española, 2021). Pero la voz francesa bébé proviene del inglés baby (un niño muy pequeño, un infante) y babe (baby, infante; también, una persona ingenua, incrédula, inocente; un indefenso o inútil). Entonces, la secuencia evolutiva de ‘bebé’, fue:

Bebé en español < bébé en francés < baby-babe en inglés < raíz indoeuropea *baba-. 

Bebé en los diccionarios españoles

La palabra bebé aparece por primera vez en el diccionario español (año 1895) de Elías Zerolo, donde se puede leer: Bebé (biografía). «Célebre enano, cuyo verdadero nombre era Nicolás Terry (sic). Nació en los Vosgos (región al noreste de Francia) y fue llevado a la corte del rey Estanislao de Lorena. Tenía al nacer 10 pulgadas y dos líneas (unos 26,5 cm), y su mayor estatura a los 15 años no pasaba de 30 pulgadas (76,2 cm). Murió a los 25 años con todas las señales propias de la vejez. Era poco inteligente.” Buscando en otras fuentes, tal vez más precisas, encontré algunas variantes de los datos citados por Zerolo. Pero, sin embargo, con esta narración es como formalmente entra al castellano la palabra bebé, que de seguro ya se usaba, porque cuando un diccionario recoge por primera vez una palabra, es que ya se estilaba en esa lengua años atrás.

En 1917, el diccionario de José Alemany y Bolufer (Barcelona, España) dice: “bebé (del francés bébé, y este del inglés baby). Sustantivo masculino. Nene, niño pequeño”.

En francés, bébé

El término bébé, está documentado en francés desde el año 1704, tomado del inglés baby, con el mismo significado (‘niño pequeño’, ‘bebé’, ‘infante’).

En 1755, se registra en francés lo que mencionó el diccionario de Zerolo 140 años después (1895), refiriéndose al mismo enano, Nicolás Ferry (1739- 1764), que en esa época era muy famoso.

En la obra de 1841 Mémoires de deux jeunes mariées (Recuerdos de dos recién casados, pág. 296) del novelista francés Honorato de Balzac (1799-1850), puede leerse: “Mi joven mono es, en cinco meses, la criatura más linda… entonces, mi mono ya no es un mono, sino un bebé, como dice mi sirvienta. Un bebé blanco y rosa”.

En inglés, baby

Como ya se mencionó, bébé, en francés, proviene finalmente del inglés baby (desde el siglo XV), término que en su origen se funde con la forma aún más antigua, babe (s. XIV), que prácticamente significa lo mismo: (rorro, criatura, bebé, nene, persona inocente, inexperta, ingenua, etc.), así como babble (balbucir, balbucear, hablar o leer con dificultad y de forma vacilante, no muy entendible). Voces que proceden del inglés medieval babe, babie, como el bajo germano babbeln (balbucear), quizás de origen onomatopéyico, es decir, un término de origen imitativo, asemejando los sonidos que emite un niño pequeño o la persona que lo cuida.

Palabras también asociadas a baby, babe

1) Babba en antiguo nórdico; 2) en latín, babŭlus, ‘el que habla puras necedades o boberías’, ‘un quincallero’ o ‘parlanchín’, babiger, ‘el que babea’, ‘una persona torpe y necia’, balbutire, ‘tartamudear’; 3) en griego, βάρβαρος = bárbaros, manera en la que los griegos llamaban a los pueblos extraños, con un lenguaje distinto, sobre todo a los medos y persas, por su peculiar forma de hablar. Todos estos términos se asocian a la raíz indoeuropea *baba-, ‘un sonido semejante (onomatopeya) al que se hace con la boca al hablar’, especialmente en los niños, y que también se asocia a vocablos como: bárbaro, bravo, baba, baby, bébé, babe, bebé, bobo y otros.

Como muestra de su origen común, cito las traducciones de bebé a diferentes idiomas: en potugués, bebê;  bambino, bimbo, bebè, en italiano; baby, en inglés; Baby, en alemán (todos los sustantivos alemanes se escriben con mayúscula inicial); en rumano bebelus, etc.

Significados de bébé

Bébé en francés significa: a) ‘cualquier infante o niño de corta edad’; b) en sentido figurado, ‘un niño o adulto que muestra una conducta pueril o aniñada, que carece de madurez’; c) ‘bebé de cualquier animal’, por ejemplo, un chimpancé bebé, etc.

Significados de baby

Baby en inglés: a) ‘un niño extremadamente joven’, especialmente, uno que tiene que ser llevado en brazos; b) ‘la cría de un animal’; c) ‘un joven miembro de un grupo, sobre todo de una familia’; d) en tiempos antiguos, ‘el pequeño reflejo de uno mismo en la pupila del ojo de otra persona’; e) ‘quien se comporta como un niño, aun siendo adulto’, en especial, un petulante (con una gran presunción), ‘que depende de otro’, ‘que no es capaz de sobrevivir o aguantar el más mínimo dolor o privación’; f) ‘una chica, muchacha o mujer linda y atractiva, esposa, encanto, amor’.

Expresiones en inglés con baby

Hay muchas expresiones inglesas que llevan la palabra baby. Algunos ejemplo: baby bath (bañera para bebé), b. bird (polluelo), b. blue (celeste, azul tenue), b. food (alimento especial para bebé), b. powder (talco para bebé), b. shower (una fiesta organizada en la que los invitados llevan regalos al futuro bebé), b. doll (muñeco; también, una prenda de vestir femenina para dormir, que termina a nivel de las caderas, presumiblemente para hacer más seductora a la mujer que la usa, literalmente “para una mujer encantadora”), b. tooth (dientes de leche), birth a baby (dar a luz), b. sitter (persona que cuida niños, sobre todo, cuando sus padres se ausentan), b. talk (un guasón o juguetón, forma de hablar imitando a un bebé), b. carriage (un pequeño carro para bebé empujado con las manos), b. battere (persona que maltrata niños), b. bed (cuna), b. seat (asiento de seguridad para transportar en auto un bebé), b. break (interrupción de labores por maternidad), etc.

Variantes en español

Aunque en español bebé es un sustantivo masculino, en muchos casos se usa también la forma femenina (la bebé o a veces, la beba), para referirse a una pequeña niña. También se emplean los diminutivos bebito, bebita, bebecito, bebecita, de manera análoga a cafecito y tecito. En países como Chile y Argentina se usa la palabra llana ‘bebe’, y su diminutivo bebito, en lugar de su forma aguda ‘bebé’.

Jesús Gerardo Treviño Rodríguez. 18 de enero de 2021.

Categoría: varios

por

Soy Jesús Gerardo Treviño Rodríguez, un profesor mexicano jubilado y además, ingeniero agrónomo con posgrado en parasitología agrícola. Durante más de un lustro colaboré en una página de etimologías, bien conocida por las personas que se interesan en esta fascinante área del conocimiento. Sin embargo, ahora deseo abordar temas etimológicos, pero además añadir, especialmente, contenidos históricos que fortalezcan el entendimiento de las palabras. No se sorprendan si encuentran contenidos tan disímiles. Me encanta saber, aunque sea algo de todo, o bueno, casi de todo. A los que les gusta la concisión, muy probablemente no tengan la paciencia de leer mis explicaciones, porque me agradan los detalles, y con mucha frecuencia anoto cosas algo alejadas del tema. Pero como aquí decimos "una cosa lleva a otra". Y no importa que eso suceda a menudo. Me encanta pasearme por el mundo de los datos. Echar a andar la imaginación. Precisamente por eso, el lema de Etimologías ¡mucho más! Vaya para todos los que venturosamente se topen con mis notas, una modesta invitación para que lean mis artículos, y expresen su opinión. Dedico este trabajo a la memoria de mi madre, Victoria Rodríguez Quintanilla (mayo de 1904 - abril de 1992), que fue profesora por más de 40 años. A mis hijos, nietos y demás personas con las que tengo vínculos profundos. A todos mis queridos exalumnos, que tuvieron la paciencia de escuchar mis enseñanzas.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *