cultismos, varios
Dejar un comentario

milicia, militar. Voces de la antigüedad romana

Definiciones de ‘milicia’ y de ‘militar’

1- El sustantivo femenino ‘milicia’:

  • Profesión de soldado o carrera militar. Mi hermano dedicó toda su vida a la milicia.
  • Tropa o gente de guerra; cuerpo armado con disciplina y estructura militar. Un miliciano es una persona que forma parte de una milicia. La milicia llegó a la región para imponer el orden.

2- El verbo ‘militar’ (yo milito, tu militas, el milita): 

  • Pelear o luchar en una guerra. Durante la guerra de Irak militó en el ejército de Estados Unidos.
  • Dedicarse a la milicia. Mi tío profesaba la milicia.
  • Formar parte de una agrupación o partido político. Siempre he militado en el partido Alianza Nacional.

3- El adjetivo y sustantivo ‘militar’:

  • Adjetivo: lo propio o relacionado con la milicia o el ejército’, en oposición a ‘civil’. Arte militar. Colegio militar. Ingenieros militares. Institución militar.
  • Sustantivo: persona que pertenece al ejército o a las fuerzas armadas de un país. El padre de mi amigo es miembro del ejército.

Etimología de la palabra ‘milicia’ 

El sustantivo ‘milicia’ procede del latín clásico mīlĭtĭa, æ que significa ‘milicia’, ‘servicio militar’, ‘oficio de soldado’; ‘campaña de guerra’, ‘espíritu militar’, ‘bravura’, ‘ejército’; ‘empleo en el palacio imperial’, ‘tropa’. Militiae disciplina (Cicerón) ‘aprendizaje de la guerra’; militiae magister (Livio) ‘director de operaciones militares’; militĭae matūrus (Livio) ‘en la edad que se permite tomar las armas’; vīrĭlis militĭae uxor (Lucio A. Floro) ‘mujer de genio belicoso, de espíritu guerrero’.

Origen del término ‘militar’

El verbo ‘militar’ deriva del latín clásico mīlĭto, militāre que quiere decir ‘ser soldado’, ‘servir como tal’, ‘hacer el servicio militar’. Prima stipendia militare (Apuleyo) ‘hacer su debut en las armas’. 

El adjetivo y sustantivo militar proviene de mīlĭtāris. Como adjetivo, ‘belicoso’, ‘de la guerra’. Como sustantivo, ‘militar’; sustantivo masculino plural, ‘guerreros’. Militāris via (Cicerón) ‘camino militar que era más recto que los de uso regular’; tribunus militaris (Cicerón) ‘tribuno o jefe militar’; militaris ætas (Salustio Crispo) ‘edad requerida para ser un militar’; carnalia desideria, quae militant adversus animam (Biblia Vulgata en 1 de Pedro 2:11) ‘el deseo carnal lleva a cabo un conflicto en contra del alma’ o simplemente ‘deseos carnales que luchan contra el alma’.

En ‘militar’ está presente la terminación adjetival -ar como en las palabras escolar, laminar y consular, un derivado del latín -arem el acusativo de -aris que indica ‘lo relacionado a’, como en latín peculiaris (único, extraordinario, peculiar, propio) y subalaris (que está oculto bajo las alas). 

Mīlĭtĭa, militāre y mīlĭtāris son vocablos latinos derivados del sustantivo mīlĕs, ĭtis

Los vocablos mīlĭtĭa, militāre y mīlĭtāris recién citados derivan del sustantivo masculino mīlĕs (Gaffiot p. 975), genitivo singular mīlitis, acusativo plural milites, que significa ‘soldado’, ‘los soldados’, ‘la armada’ (Cicerón, Virgilio, Livio y otros usaron la palabra); ‘escuadrón’, ‘tropa’, ‘compañía de soldados’; particularmente, soldados de infantería, en contraposición con los de caballería: strenuus miles (Livio) ‘un soldado valiente y resuelto’; milites scribere (Salustio Crispo), ‘enrolar gente para la milicia’. Usado en otros sentidos, ‘portero de un magistrado’, ‘asistente de un oficial’, ‘ninfa compañera de Diana’, ‘peón o pieza de un juego semejante al ajedrez, usado entre los antiguos romanos. 

A finales de la época Imperial (c. siglo IV d. C.) apareció el término solidatus de donde deriva nuestra palabra ‘soldado’, de la que quizá luego me ocuparé. 

En la Edad Media española y de otros países europeos, les llamaban mīles a los caballeros que eran admitidos en la orden de la caballería (de carácter religioso), pertenecientes a la pequeña nobleza militar. Luego también en el calificativo de los gentiles, hombres de viejas familias prestigiosas. 

File:Bronze statue of dancing warrior 480 bC lower italy.jpg
Las fuerzas militares de infantería fueron las primeras en la historia. La estatua de este guerrero es prueba que la cultura militar fue un importante rasgo de las sociedades desde tiempos muy antiguos. Exageración de una postura de ataque. Estas estatuas eran dedicadas por los vencedores a los dioses y suelen encontrarse en los santuarios. Bronce, Baja Italia, c. 480 a. C. Colecciones Estatales de Antigüedades clásicas. Autor de la imagen: MatthiasKabel. Fuente: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Bronze_statue_of_dancing_warrior_480_bC_lower_italy.jpg

Sobre el origen de mīlĕs, ĭtis y sus derivados

No se ha encontrado un vínculo indoeuropeo confiable para estos términos. Algunos han propuesto la posibilidad de un origen etrusco, con el probable significado de ‘el que marcha en tropel, una muchedumbre’ y tal vez asociado al sánscrito melah (reunión), al griego ὅμιλος, ‘hómilos’ (muchedumbre reunida), por lo tanto, ‘uno que es parte de una muchedumbre, de un tropel o conjunto de soldados’. 

El lingüista De Vaan dice que se ha intentado relacionar mīlia (miles), el plural de mille (mil), ‘mil’, por lo tanto, *mīli-it- (palabra no atestiguada) sería el que marcha con miles de personas, como en realidad sucede muchas veces con los militares. Si esto fuera una opinión sustentable, entonces militar y milicia serían voces relacionadas con las palabras mil, miles, milenio, milímetro, milisegundo y milla (mille [passŭum], ‘mil pasos’) la unidad inglesa de distancia que mide 1609 metros. Pero es sólo algo hipotético (https://www.etymonline.com/search?q=military).

Jesús Gerardo Treviño Rodríguez. 25 de marzo de 2022. 

Categoría: cultismos, varios

por

Soy Jesús Gerardo Treviño Rodríguez, un profesor mexicano jubilado y además, ingeniero agrónomo con posgrado en parasitología agrícola. Durante más de un lustro colaboré en una página de etimologías, bien conocida por las personas que se interesan en esta fascinante área del conocimiento. Sin embargo, ahora deseo abordar temas etimológicos, pero además añadir, especialmente, contenidos históricos que fortalezcan el entendimiento de las palabras. No se sorprendan si encuentran contenidos tan disímiles. Me encanta saber, aunque sea algo de todo, o bueno, casi de todo. A los que les gusta la concisión, muy probablemente no tengan la paciencia de leer mis explicaciones, porque me agradan los detalles, y con mucha frecuencia anoto cosas algo alejadas del tema. Pero como aquí decimos "una cosa lleva a otra". Y no importa que eso suceda a menudo. Me encanta pasearme por el mundo de los datos. Echar a andar la imaginación. Precisamente por eso, el lema de Etimologías ¡mucho más! Vaya para todos los que venturosamente se topen con mis notas, una modesta invitación para que lean mis artículos, y expresen su opinión. Dedico este trabajo a la memoria de mi madre, Victoria Rodríguez Quintanilla (mayo de 1904 - abril de 1992), que fue profesora por más de 40 años. A mis hijos, nietos y demás personas con las que tengo vínculos profundos. A todos mis queridos exalumnos, que tuvieron la paciencia de escuchar mis enseñanzas.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *