ciencia, cultismos
Dejar un comentario

farmacia, fármaco, farmacología, farmacopea

DEFINICIONES

Farmacia es:

El conjunto de conocimientos sobre la preparación de las sustancias naturales y sintéticas, útiles en terapéutica o el tratamiento de las enfermedades.

El arte de preparar y distribuir medicamentos.

Farmacia es también un lugar donde se preparan y/o venden drogas medicamentosas, también llamado botica.

Fármaco 

Fármaco es cualquier sustancia natural o sintética, con una composición bien determinada, que se usa en medicina humana o veterinaria para diagnosticar, prevenir o curar enfermedades.

Farmacología

La farmacología es la rama de la medicina que estudia el origen, naturaleza, propiedades y los efectos de las sustancias medicamentosas o fármacos que se utilizan para curar enfermedades.

Farmacopea

La farmacopea es el Código medicamentoso oficial, obligatorio para todos los farmacéuticos en ejercicio, que reúne, ordenadas alfabéticamente, monografías de las principales sustancias medicamentosas simples y complejas, y sus efectos.

Un compendio autorizado (oficialmente publicado) sobre medicamentos y su preparación, especialmente un libro que contiene fórmulas y la información necesaria que provee las normas para su preparación y las direcciones para su uso, que incluyen estándares y pruebas para su pureza y potencia, dosis, etc.

ETIMOLOGÍA DE ‘FARMACIA’

La palabra ‘farmacia’ procede del francés medieval farmacie, a su vez del latín tardío pharmăcĭa (la composición de los medicamentos y el arte de prepararlos), del griego antiguo ϕαρμακείᾱ = pharmakeía (el uso de cualquier tipo de remedio o también hechizo), de ϕαρμᾰκεύς = pharmakeús y su femenino ϕαρμᾰκίς = pharmakís (un hechicero, el que aplica o da brebajes curativos o bien venenosos), a su vez de ϕάρμᾰκον = phármakon (cualquier remedio o sustancia curativa, pero también dañina).

Farmacia < farmacie < pharmacia < pharmakeía < pharmakeús, pharmakis < phármakon

Algo más sobre estas palabras

Farmacie en francés medieval se documenta desde 1314 con el significado de “purgación mediante un remedio casero”. En 1575, “ciencia de los remedios caseros”. 1680, “profesión de farmacéutico”. (CNRTL en línea). 

Desde el siglo XVI y hasta ahora se escribe en francés ‘pharmacie’ y en inglés (desde el siglo XVII) ‘pharmacy’. Se usa ‘ph’ por la letra phi (ϕ) que ya se usaba en el antiguo alfabeto griego, pero el español la tomó como efe (f), del mismo modo que ‘filosofía’ deriva de ϕιλοσοϕία = philosophía (amor al conocimiento y la sabiduría).

1- La palabra pharmăcĭa, del latín bajo y medieval, está atestiguada en escritos del médico grecorromano del siglo V d. C. Celio Aureliano, quien probablemente tomó el término de traducciones que hizo de los escritos del médico griego, ginecólogo, obstetra y pediatra Sorano de Éfeso (c. siglo II d. C.). Isidoro de Sevilla (siglos VI-VII d. C.), etimólogo, historiador, religioso y naturalista cartaginés, también utiliza el término pharmăcĭa.

2- Pharmakeía (ϕαρμακείᾱ). El uso de cualquier clase de droga (entendida como sustancia curativa o remedio), especialmente un purgante (desde Hipócrates) o remedio, así como poción o hechizo. Equivalente en latín a vĕnēfĭcĭum (filtro de amor, maleficio, envenenamiento, emponzoñamiento, encantamiento).

¡Cuidado! No confundir vĕnēfĭcĭum con bĕnĕfĭcĭum (benefIcio, el bien que uno hace a otro de forma desinteresada, recompensa por los servicios militares).

3- Phármakon (ϕάρμᾰκον). A) cualquier medicamento o sustancia curativa o dañina (desde los poemas homéricos); un remedio curativo o medicina, muchos de los cuales se aplicaban externamente en forma de ungüentos, pomadas o apósitos. B) pócima (palabra emparentada con ‘ponzoña’) para encantamientos, un filtro para conseguir el amor de una persona, un encanto (en escritos de Heródoto). C) un pigmento o color. D) el licor o líquido usado por los curtidores.

El latín tomó del griego la palabra pharmăcĭa y otras derivadas

En virtud de la importancia de estos términos griegos en asuntos relacionados con la curación de las enfermedades, el latín de la antigüedad los incorporó a su léxico. Aquí sólo unos ejemplos:

  • Φαρμακευτικός, phărmaceutĭcus: ‘farmacéutico’, ‘lo relacionado con los remedios’.
  • Φαρμᾰκευτρία, pharmăceutrĭa: ‘hechicera’, ‘emponzoñadora’.  
  • Φαρμᾰκοπώλης, pharmăcŏpōla: ‘apotecario’, ‘farmacéutico’, ‘boticario’, ‘vendedor de remedios’.
  • Φαρμακός, phărmacus: ‘mago’, ‘hechicero’, ‘hombre que en ciertas circunstancias se ofrecía como víctima expiatoria’. 
  • Φαρμακοῦσσα, Pharmăcūsa: ‘cierta isla cercana a la de Creta’ ¿Habría en aquellos tiempos muchos hechiceros ahí? Quizás.

componentes lingüísticos de ‘fármaco’, ´farmacología’ y ‘farmacopea’

I- Fármaco

Es cualquier medicamento, como la aspirina, el metoprolol o el diazepam, el término proviene del español medieval, del latín tardío pharmăcum, y este del gr. φάρμακον phármakon, a su vez de ϕαρμᾰκίς  = pharmakís, ‘hechicera’.

II- Farmacología

Ciencia que estudia los fármacos o medicamentos, incluyendo su origen, composición, farmacocinética, usos terapéuticos y aspectos toxicológicos sobre su uso. Es un neologismo del siglo XVII. Del latín científico pharmacologia, vocablo formado por el multicitado término griego  φάρμακον, más -λογία (-logía), ‘tratado’, ‘estudio’, como en las palabras biología y parasitología. 

El neologismo ‘farmacología’, lo introdujo al vocabulario científico en 1683, el británico Walter Harris (1647-1732) en su Pharmacologia anti-empirica, una disertación racional sobre los remedios. Aquí la portada de la obra. Por ser una disertación racional, debe haber agregado el componente –logía, que conlleva el significado original de ‘razonar’, ‘decir’, ‘hablar’ (λέγω, λέγειν = légo, légein)

III- Farmacopea

Proviene del francés pharmacopée, a su vez del latín moderno o científico pharmacopœia (desde la segunda mitad del siglo XVI y en español phaemacopea, siglo XVII) y este del griego antiguo φαρμακοποιΐα = pharmakopoiḯa que significa ‘el arte de preparar remedios o brebajes’. De φάρμακον + ποιέω, ποιειν = poiéo, poiein, ‘hacer’, ‘fabricar’; relacionado con ποίησις = poíēsis ‘algo hecho o fabricado’, como en las palabras leucopoyesis, eritropoyesis y hematopoyesis. 

El término pharmacopœia apareció como título del libro “Pharmacopoeia, medicamentorum omnium quae hodie ad publica medentium munia officinis extant tractationem et usum, ex antiquorum medicorum praescripto, continens…” TRADUCCIÓN:  “Farmacopea, el tratamiento y uso de todas las drogas que existen hoy en los consultorios de los curanderos, de las prescripciones de los antiguos médicos, que contiene…” (una colección de fórmulas con fines terapéuticos), escrito por Anutius Foësius (1528-1595), un humanista, helenista (traductor de textos hipocráticos) y filólogo francés, nacido en Metz, al noreste de Francia, muy cerca de la frontera con Luxemburgo, a orillas del río Mosela.

Jesús Gerardo Treviño Rodríguez. 9 de noviembre de 2022.

Categoría: ciencia, cultismos

por

Soy Jesús Gerardo Treviño Rodríguez, un profesor mexicano jubilado y además, ingeniero agrónomo con posgrado en parasitología agrícola. Durante más de un lustro colaboré en una página de etimologías, bien conocida por las personas que se interesan en esta fascinante área del conocimiento. Sin embargo, ahora deseo abordar temas etimológicos, pero además añadir, especialmente, contenidos históricos que fortalezcan el entendimiento de las palabras. No se sorprendan si encuentran contenidos tan disímiles. Me encanta saber, aunque sea algo de todo, o bueno, casi de todo. A los que les gusta la concisión, muy probablemente no tengan la paciencia de leer mis explicaciones, porque me agradan los detalles, y con mucha frecuencia anoto cosas algo alejadas del tema. Pero como aquí decimos "una cosa lleva a otra". Y no importa que eso suceda a menudo. Me encanta pasearme por el mundo de los datos. Echar a andar la imaginación. Precisamente por eso, el lema de Etimologías ¡mucho más! Vaya para todos los que venturosamente se topen con mis notas, una modesta invitación para que lean mis artículos, y expresen su opinión. Dedico este trabajo a la memoria de mi madre, Victoria Rodríguez Quintanilla (mayo de 1904 - abril de 1992), que fue profesora por más de 40 años. A mis hijos, nietos y demás personas con las que tengo vínculos profundos. A todos mis queridos exalumnos, que tuvieron la paciencia de escuchar mis enseñanzas.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *