Tradición, traición, proditor, tradicional, tradicionalismo
Tradición (sustantivo)
La palabra ‘tradición’ es un sustantivo femenino que puede tener diferentes sentidos, pero lo más común en nuestro tiempo es que signifique: ‘Transmisión oral de conocimientos, historias, creencias, composiciones literarias, doctrinas, ritos, costumbres, etc., hecha de generación en generación’ (Muchas leyendas nos llegan por tradición oral). ‘Bienes culturales acumulados por herencia transgeneracional’ (El Renacimiento fue una revalorización de la tradición clásica).
También, ‘una línea histórica de costumbres, principios y actitudes características de un grupo social, religión o movimiento’. Entre los judíos, ‘el código religioso, las doctrinas y las enseñanzas no escritas que se consideran como entregadas o cedidas de generación en generación desde Moisés’; o ‘para los cristianos, las enseñanzas —no escritas — heredadas de Cristo y sus apóstoles’, etc. (La tradición cristiana, judía, musulmana, tibetana).
Principales sinónimos de ‘tradición’: acervo, folclore, herencia, historia, pasado, raigambre, etc.
Traición (sustantivo)
Traición es el hecho de faltar a la lealtad debida. Romper el secreto fue una traición.
Hecho de atentar —un civil o un militar— contra la seguridad de la patria, especialmente al servir al enemigo. Será juzgado por traición a la patria.
Sinónimos de ‘traición’: complot, conjura, deslealtad, engaño, falsía, felonía, insidia, vileza…
Tradicional (adjetivo)
Tradicional es ‘lo perteneciente a la tradición’; ‘que se transmite a través de la tradición’; ‘que sigue las ideas o costumbres del pasado’. Adjetivos como: acostumbrado, antiguo, clásico, folclórico, habitual, legendario y típico son sinónimos de ‘tradicional’. Este término se forma con ‘tradición’ más el sufijo -al del latín -ālis, que generalmente indica pertenencia o relación, como en las palabras: criminal, fenomenal, descomunal, presencial, generacional, integral, etc.
Tradicionalismo (sustantivo)
- ‘Sentimiento de apego a costumbres o ideas del pasado’ (El tradicionalismo nos conduce a una férrea defensa del matrimonio).
- ‘Sistema o movimiento político que defiende la conservación o el restablecimiento de las instituciones del pasado’ (El tradicionalismo apoyaba a la dictadura).
El término tradicionalismo contiene el vocablo ‘tradición’ más el sufijo -ismo, del latín -ismus, a su vez del griego -ισμός -ismós, que puede indicar ‘movimiento’, ‘doctrina’ (evolucionismo, creacionismo, socialismo); ‘actitud’, ‘tendencia’ (individualismo, consumismo); enfermedades (alcoholismo, astigmatismo, reumatismo, paludismo, tabaquismo), etc. Los términos conservadurismo o conservadorismo, conservatismo y continuismo son sinónimos de ‘tradicionalismo’.
¿Por qué trato los términos tradición y traición juntos?
‘Tradición’ y ‘traición’ forman un doblete lingüístico, es decir, una pareja de palabras que tienen el mismo origen etimológico, pero tuvieron diferente evolución fonética y cambiaron de significado. Ambos vocablos tienen su origen en el sustantivo latino traditio, -ōnis (la acción de dar o entregar) que más abajo explicaré con más detalle. Lo mismo sucede con los términos materia – madera, y vaina – vagina, que trato en este mismo sitio y que pueden leer aquí y acá.
Origen de las palabras ‘tradición’ y ‘traición’
El término ‘tradición’ en español no es tan antiguo, pues comenzó a usarse a mediados del siglo XVII. En cambio, ‘traición’ está documentado desde mediados del siglo XII (Corominas).
- ‘Tradición’ aparece por vez primera en el diccionario de John Minsheu de 1617, y la RAE de 1739 dice que ‘tradición’ es “Noticia de alguna cosa antigua que se difunde de padres a hijos, y se comunica por relación sucesiva de unos en otros”. “Entre los Jurisconsultos se toma por lo mismo que Entrega: y así dicen, que por tradición se transfiere el dominio de una cosa vendida, o enajenada de otro modo”. Uno de los sentidos más importantes de este término es el religioso, desde el latín eclesiástico y la Edad Media; por eso, por ejemplo, lo encontramos en la Biblia Vulgata en: Mateo 15.2, Marcos 7.3, Gálatas 1.14, en donde dice, “… “Siendo mucho más celoso de las tradiciones de mis padres”.
- En cambio, ‘traición’ es un término ya contenido en el diccionario de Nebrija de 1495, en donde dice: Traición. “Proditio proditionis”. Ya que proditio, onis en latín significa ‘traición’, ‘revelación’, a su vez del verbo prodo, prodere, ‘dar’, ‘delatar’, mostrar’, ‘entregar’, ‘traicionar’, ‘vender’. El prodĭtor, -ōris (ya en español proditor) era el ‘traidor’.
‘Traición’, ‘traidor’ según la RAE de 1739
Resulta interesante ver lo que dice el diccionario de la RAE de 1739: Traición: “falta de fidelidad, y lealtad debida al Príncipe, o Soberano, o a la confianza de algún amigo. Es del latino Traditio, Proditio. A traición. “Modo adverbial, que vale alevosamente, faltando a la lealtad o confianza, con engaño o cautela”. Alta traición. “Traición cometida contra la Soberanía, o persona del Soberano. Traidor. “El que falta a la lealtad o fe jurada a su príncipe o soberano, o a la confianza debida a la amistad”. Traidor. “Por extensión se aplica a los irracionales (entiéndase animales), que faltan a la obediencia, enseñanza o lealtad debida a sus dueños: como caballo traidor, o perro”. Si me tumba mi caballo o me muerde mi perro, ¡son actos de traición!
Tanto tradición como traición, son términos que derivan del latín trādĭtĭo, traditiōnis que significa ‘la acción de entregar, ceder o transmitir’
Tanto tradición como traición son términos que derivan del latín trādĭtĭo, traditiōnis que significa ‘la acción de entregar, ceder o transmitir a otro u otros’. Nada más que el o la tradicionista se encarga de narrar, escribir o colectar tradiciones que han sido entregadas, a través de los siglos, a las generaciones de cada tiempo. En cambio, el traidor es el que comete traición, el que entrega información de seguridad al enemigo, o de plano entrega al amigo o compañero al bando contrario, faltando a la debida lealtad o fidelidad. En ambos casos entonces, se trata de entregar, ceder, proporcionar (trādĭtĭo, traditiōnis). Veamos.
‘Tradición’ y ‘traición’ proceden del latín medieval (siglos V-XV) traditio, que en esos siglos significó: a) carta de donación; b) escrito relacionado con un regalo; c) las cosas donadas; explicación, comentario. Pero también: a) acto de alta traición; b) atentado, maquinación; c) asesinato premeditado; d) ataque sorpresivo.
El Traditio medieval proviene del latín clásico (c. siglos I a. C.- II d. C.) trādĭtĭo, traditiōnis que durante la antigüedad romana significó: ‘acción de entregar o dar’, ‘la cosa entregada’ (Cicerón); ‘transmisión’, ‘entrega’, ‘enseñanza’ (Quintiliano); ‘informe’, ‘relato’, ‘narración’, ‘mención’ (Aulo Gelio). El trādĭtōr, ōris era, ya desde entonces, ‘el traidor’, ‘el traicionero’, pero también ‘el que transmite o enseña’. El participio de trādĭtĭo es trādĭtŭs, propiamente ‘tradición’, ‘transmitido’. Aquí ya está el doble sentido de ‘traición’ y ‘tradición’.
Asimismo,trādĭtĭo, onis deriva del latín clásico trādo, tradĕre, que se usó con muchos sentidos, pero en general significa: ‘donar’, ‘dar’, ‘ceder’, ‘conceder’, ‘consagrar’, ‘entregar’, ‘transmitir’, ‘ofrecer’, ‘otorgar’, ‘permitir’, ‘acordar’, ‘hacer una concesión’. Por ejemplo, ‘yo traiciono y te entrego a mi amigo al que debo fidelidad y tu me concedes algo’; o bien, ‘las viejas generaciones entregan sus costumbres, ritos, creencias, tradiciones a las generaciones nuevas’ a través de un proceso milenario.
En sentido figurado, tradĕre también significó: ‘confiar a alguien alguna cosa’; ‘abandonar’, ‘dejar a merced’, ‘traicionar’; ‘darse, entregarse o dedicarse a’; ‘narrar’, ‘relatar’, transmitir oralmente’ (de donde viene el sentido de ‘tradición).
Tradĕre = trans- + do, dăre
Finalmente, el verbo tradĕre recién citado, se compone: a) del prefijo latino trans- que significa ‘del otro lado’, ‘de más allá’, ‘de la otra parte’, más b) el viejo verbo do, dăre que significa ‘dar’, ‘ofrecer’, ‘enviar’, ‘conceder’. Por lo tanto, tradĕre es dar, ofrecer, enviar (dăre) desde el otro lado (trans).
Trans- forma muchas palabras del latín clásico y ya en castellano: transferre (transferir, llevar de un lado a otro); transfundere (transfundir, transportar); transmissus (trasladado a otro lugar); transversus (transversal, oblicuo, sesgado). En español: transacción, transalpino, Transilvania (más allá del bosque) transpiración, transportar, transiberiano, trasladar, trastienda, trastornar, etc.
Relación indoeuropea del verbo latino do, dare
Si se atiende al más remoto origen de las palabras tradición y traición, vinculadas con el verbo latino do, dare, entonces podemos concluir que se relaciona con términos como: anécdota, antídoto, dato, donar, dotar, dote, dosis, Teodoro (regalo de Dios), Isidoro (regalo de Isis), Heliodoro (regalo del Sol) y muchos más. Debido a que todos estos vocablos se vinculan a la raíz indoeuropea *dō-, dǝ-, también dō-u-, dǝu-, du-, con el significado de “dar”. También asociada a las voces latinas: datio, dationis (entrega, donación); dativus (dativo); dator (dador, el que da, esclavo que da la pelota al jugador); datum (obsequio, don); dono, donare (regalar, donar); donativum (donativo repartido entre los soldados); datatim (mutuamente). En antiguo griego: δῶρον =doron (regalo), y su futuro δώσω = dóso, de donde deriva los nombres personales arriba mencionados.
Jesús Gerardo Treviño Rodríguez. 21 de junio de 2026.