varios
Dejar un comentario

folclore

Significado

La palabra folclore, también folklore, folclor o folklor es un sustantivo masculino que designa “las costumbres, creencias, supersticiones, peregrinaciones, leyendas, cuentos, mitos, danzas, bailes, proverbios o adagios, preservados oralmente y de forma irreflexiva o irrazonable, entre un pueblo o una cultura.

También puede decirse que es la parte de la cultura, costumbres y creencias de una sociedad que está sustentada en las tradiciones populares, que es producto de la comunidad. Habitualmente transmitida de forma oral o por manifestación de ciertas conductas colectivas (celebración del Día de Muertos, Halloween) o individuales (persignarse antes de dormir, no pasar por debajo de una escalera). Visto así, todos los pueblos del mundo tienen su folclore propio, producto de siglos o milenios.

Etimología de ‘folclore’

Este término deriva del inglés folklore, en realidad una traducción del alemán Volkskunde que significa ‘una persona del pueblo raso’, formado por Volks = ‘nación’, pueblo’, ‘la gente común’, ‘el pueblo en masa’, y Kunde, un individuo o una persona. Volks también lo vemos en las palabras alemanas Volkslied (canción popular), Volksmund (vernacular), Volkspolizei (policía del pueblo), Volksrepublic (República popular), Volks Seuche (epidémico, plaga que afecta a la pueblo), Volkstanz (danza folclórica), VolksWagen (carro del pueblo o popular).

Acuñación del término Folklore (Folk + lore)

Folklore en inglés fue acuñado por el anticuario británico William John Thoms (1803-1885) en el verano del año 1846, donde el término apareció en el semanario inglés Athenaeum que salió al público entre 1828-1921. Con este nuevo término Thoms quiso sustituir el concepto y la expresión de “la literatura y las antigüedades populares”. Para ello, se basó en la palabra alemana Volkskunde arriba citada, pero en lengua inglesa, uniendo los siguientes vocablos:

Folk

Folk que significa ‘gente’, ‘el pueblo en general’; la gran mayoría de los integrantes de un pueblo que determina el carácter grupal y que tiende a preservar de generación en generación estas formas de civilización características y sus costumbres, artes, artesanías, leyendas, tradiciones, creencias irracionales, supersticiones, danzas, rituales. Folk es voz atestiguada desde el siglo XII primero con la connotación de ‘un grupo de tribus emparentadas que forman una nación’ y ‘la masa del pueblo en un grupo social homogéneo (en contraste con las clases selectas o gobernantes) y que tiende a preservar sus formas de civilización que la caracteriza’.

Origen de la palabra inglesa folk

Folk deriva del inglés medieval folk, a su vez del antiguo inglés folc (pueblo), cognado con folc (pueblo, banda de guerreros) en alto alemán antiguo; folk en nórdico antiguo, derivado quizás del albanés plok, plogn (muchedumbre, montón). Términos que guardan relación con la raíz indoeuropea *pelə-1 que otras fuentes lo registran como *pel-2 (magnitud, llenar), también vinculado al griego pleon-, pleion (más), pleistos (mucho como en los neologismos Pleistoceno y Plioceno; en latín plebs, plebis (‘el pueblo, la muchedumbre, el populacho’), de donde las expresiones: plebis deorum o ‘los dioses inferiores’; plebeius (plebeyo) y plebiscitum (plebiscito) ya en castellano.

De la raíz indoeuropea *pelə-1 (terraplén o terrapleno), derivan también voces como: plebeyo, plenitud, plenilunio, repleto, plebe, plenipotenciario, Polinesia, pleonasmo, políglota o poliglota. Así como algunos términos en inglés donde vemos el componente folk: folkmoot (asamblea de pueblo), folkright (los derechos de la gente ante la ley), folksong (canción tradicional del pueblo), etc. Por lo tanto, Folk en inglés y Volks en alemán tienen significado equivalente y comparten la misma raíz indoeuropea. 

Lore

Lore, sustantivo procedente del inglés medieval (lore), a su vez del antiguo inglés lār, de la hipotética raíz germana *laizo- (aprender), emparentada con vocablos como: lēra (doctrina, lección) en alto alemán antiguo; leornian en antiguo inglés (aprender, instruirse, enterarse de, saber, como el actual verbo to learn que significa ‘instruirse’, ‘aprender’). Todos, vocablos relacionados con la raíz indoeuropea *leis-1 (Pokorny *leis- p. 671) con la idea de ‘huella’, ‘vía’, ‘surco’, también relacionada con lira en latín (surco, huella, de donde proviene la palabra delirio, ‘salirse de la línea normal de pensamiento o sentimiento’), el verbo lirare (arar, arañar) y el ruso lekha con igual significado.

Lore se documenta en inglés desde el siglo XII con la idea original de ‘algo que se enseña’, como una lección, instrucción, doctrina. Lo que se aprende, conocimiento ganado a través del estudio; pero también sabiduría obtenida por la experiencia. Conocimiento tradicional no científico, conocimiento o creencias transmitidas usualmente de forma oral. Un cuerpo conjunto de tradiciones relacionadas con personas, instituciones, lugares. Los valores humanos históricos de ciertas localidades.

El folclore, algo tan antiguo como la misma humanidad

El folclore es tan antiguo como la humanidad. Los escritores griegos y romanos de la antigüedad dejaron testimonio escrito de festivales como Ἀπατούρια, las Apaturias, fiestas que duraban tres días, en las que se rendía honor a Afrodita o quizás a Zeus y Dioniso. Entre los romanos, el escritor Cicerón narra las lupercales (Lupercalia), fiestas que se celebraban en febrero para honrar al dios Lupercus o Pan.

Pero muchos pueblos y comunidades carecen de antecedentes escritos. Sin embargo, tienen canciones populares, leyendas, mitos y otras manifestaciones folclóricas. Muchas veces se pasa por imitación, como ya lo señalé al principio. Por siglos los niños han aprendido juegos como el ‘balero’, ‘las escondidas’, ‘el encantado’, ‘las canicas’, imitando a otros jóvenes mayores.

Chuchumbé

Cuando la gente se muda de un lado a otro, toma el folclor del nuevo lugar  y se adapta al nuevo medio. Entre los ss. XVI-XIX, por ejemplo, miles de personas de África Occidental fueron transportados al Nuevo Mundo como esclavos, y muchos de ellos disfrutaban contando en América cuentos folclóricos africanos y nuevas danzas, como el caso del baile llamada chuchumbé, cuyo nombre procede de ‘cumbe’ en lengua de Guinea Ecuatorial, con el significado de ‘ombligo’, pero ya para el siglo XVIII pasó también a significar ‘miembro viril’, e inspiró este baile erótico en las costas del Golfo de México, muy mal visto y censurado por la moral católica de la época, pero el pueblo lo seguía practicando a veces de manera clandestina. Todavía (2020) se menciona este término (chuchumbé) en algunos sones jarochos como podemos ver en este video.

El folclore mexicano, riquísimo

En México existen muchas manifestaciones folklóricas. Basta citar algunos ejemplos muy evidentes: 1.- La celebración del día de muertos, cuando la gente satura los cementerios y lleva ofrendas florales, comida y bebida a los difuntos; 2.- Las posadas navideñas con cantos, bailes y rezos; 3.- La Fiesta de la Guelaguetza o el Lunes del Cerro en Oaxaca del mes de julio; 4.- La serenata a la Virgen de Guadalupe cada media noche entre el 11-12 de diciembre; 5.- Quema de cohetes y otros fuegos pirotécnicos en las celebraciones patronales de cada pueblo, etc. Naturalmente que todos los pueblos del mundo tienen su folclore, pero sería imposible citar cada caso.

Lecturas sugeridas:

  • Oxford English Dictionary. 1984. USA.
  • Webster’s Third New International Dictionary. 1971. Vol. I. p. 882. USA.
  • World Book Encyclopedia. 1998. Vol 7. Pp. 316-326. USA.

Jesús Gerardo Treviño Rodríguez. 15 de junio de 2020.

Categoría: varios

por

Soy Jesús Gerardo Treviño Rodríguez, un profesor mexicano jubilado y además, ingeniero agrónomo con posgrado en parasitología agrícola. Durante más de un lustro colaboré en una página de etimologías, bien conocida por las personas que se interesan en esta fascinante área del conocimiento. Sin embargo, ahora deseo abordar temas etimológicos, pero además añadir, especialmente, contenidos históricos que fortalezcan el entendimiento de las palabras. No se sorprendan si encuentran contenidos tan disímiles. Me encanta saber, aunque sea algo de todo, o bueno, casi de todo. A los que les gusta la concisión, muy probablemente no tengan la paciencia de leer mis explicaciones, porque me agradan los detalles, y con mucha frecuencia anoto cosas algo alejadas del tema. Pero como aquí decimos "una cosa lleva a otra". Y no importa que eso suceda a menudo. Me encanta pasearme por el mundo de los datos. Echar a andar la imaginación. Precisamente por eso, el lema de Etimologías ¡mucho más! Vaya para todos los que venturosamente se topen con mis notas, una modesta invitación para que lean mis artículos, y expresen su opinión. Dedico este trabajo a la memoria de mi madre, Victoria Rodríguez Quintanilla (mayo de 1904 - abril de 1992), que fue profesora por más de 40 años. A mis hijos, nietos y demás personas con las que tengo vínculos profundos. A todos mis queridos exalumnos, que tuvieron la paciencia de escuchar mis enseñanzas.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *