varios
Dejar un comentario

vals, valsar

Definición de vals y el verbo valsar

  • Vals (sustantivo masculino, diminutivo valsecito). Baile de salón por parejas de origen alemán, de ritmo lento, en compás triple con fuerte acento en el primer tiempo, que surgió en el siglo XVIII. Acompañado con una música de ritmo ternario que ejecutan las parejas girando enlazadas sobre sí mismas y desplazándose al mismo tiempo (movimiento de traslación). 
  • El plural de “vals” es «valses» porque es un sustantivo terminado en -s, como tos, toses; francés, franceses y compás, compases. Todos los sustantivos y adjetivos que terminan en -s o en -x, si son monosílabos o polisílabos agudos, en plural siempre terminan en -es.
  • Valsar (verbo): Bailar un vals. Yo valso, nosotros valsábamos, él o ella valsó, yo valsaré, nosotros valsaríamos, ustedes valsarán, etc.  

Vals lleva implícita la idea de girar

El término “vals” lleva implícita la idea de girar o dar vueltas. Lo tomó el español en el siglo XIX del francés valse, que significa “vals”. También ahora, en sentido coloquial, se usa (en francés) con el significado de: “cambio frecuente de personas” o “sucesión de titulares de un cargo que se suceden a intervalos cortos”; de seguro por la forma de bailar los valses, dando vueltas y vueltas. Por ejemplo, La valse de chefs, “reemplazo continuo de jefes”.

La palabra francesa valse (en inglés waltz) fue a su vez tomada del sustantivo alemán Walzer (vals), del verbo walzen (rodar, dar vueltas, girar, “bailar mientras uno gira”). Valse se documenta desde finales del siglo XVIII con el significado de “danza de tres tiempos en la que las parejas giran mientras se mueven”.

El verbo alemán walzen (dar vueltas, girar) se documenta en el alto germano medio*, y este del alto germano antiguo** walzan con igual significado.

*Alto germano medio, hablado más o menos entre los años 1100-1500. Alto porque se hablaba en las regiones montañosas de Alemania. **El antiguo alto germano, entre los siglos IX-XII.

Walze, walzen, wälzen

Como muestra de que el término alemán Walzer contiene la idea de girar, cito el significado (en esta misma lengua) de Walse: ‘cilindro’, ‘rollo’, ‘rodillo’, ‘aplanadora’; walsen: ‘rodar’; wälzen: verbo que significa ‘rodar sobre algo’, ‘deliberar sobre un problema’, porque se le da vueltas y vueltas al asunto que debe resolverse; también significa  ‘revolcarse’ en el fango o en la arena y ‘menear, agitar algo dándole vueltas’.

Nexos indoeuropeos

El término español vals, así como valse en francés, Walzer en alemán, waltz en inglés y todos los vocablos relacionados se asocian a la raíz indoeuropea *wel-2 (dar vueltas, girar, enrollarse), de la rama germánico-occidental; que también se asocia a los vocablos latinos: valva, plural valvae (batiente de las puertas); vallis (valle, hondonada, lugar rodeado de montañas); volvo, volvere (lanzar un objeto haciendo que de vueltas, echar a rodar). 

Y a los términos griegos: εἰλέων, eiléōn, participio presente de εἰλεῖν, eileîn ‘retorcerse’, con el sentido de ‘girar’, ‘serpentear’; ἔλμινς, helminis, ‘gusano’ porque se retuerce; ἕλξ, helix, ‘espiral’, de donde derivan las palabras ‘hélice’, ‘helicoidal’, ‘helicóptero’. Muchas palabras de uso diario se vinculan a esta raíz: adulación, circunvolución, devolver, envolver, élitro, evolución, hélice, helminto, íleon, íleo, involucrar, involucro, evolución, revolución, válvula, volumen, voluble, volver, vulva, etc. (véase la entrada “vulva”).

DATOS HISTÓRICOS SOBRE EL VALS

El más antiguo antecedente del vals nos lleva, quizás, hasta las danzas folclóricas de los campesinos alemanes del siglo XIII, que eran notablemente distintas a los bailes de la corte. Durante los siglos XVI-XVII (entre los años 1500-1700) se conocía con el nombre de Weller (con el mismo significado de girar, dar vueltas) a una danza campesina bávara y austriaca, con pasos agrestes y rápidos movimientos giratorios, que, cuando llegaron a las clases altas, se volvieron más moderados.

 Ländler, precursor del vals 

Ländler, fue el antecedente del vals. Era una danza folclórica de Austria y el sur de Alemania, moderadamente lenta y de compás triple. Ländler significa literalmente “cosa relacionada con Ländl» o “la tierra natal, el terruño donde uno nació”. Ya que a las regiones altas de Austria las llamaban Ländl

Asimismo, Ländler en alemán viene de un dialecto (variante regional de una lengua) germánico, más el sufijo circunstancial -er que indica “modo de hacer algo”. Tal vez entonces, Ländler se interprete como ¿‘al estilo campirano’?, ya que Land significa ‘campo’ en alemán. Este  sufijo alemán e inglés se relaciona con el sufijo latino de relación -arius, -arium.

Así que entre los Alpes bávaros y el norte austriaco nació el vals, pero primero se conocía como Ländler, después los alemanes lo llamaron Walzer, luego los franceses valse, finalmente los ingleses waltz y nosotros vals.

Al principio el vals no era bien visto por la clase alta 

El vals (nacido de un grupo de danzas de Austria y el sur de Alemania), con su estilo de movimiento giratorio, en el que las parejas (mujer y hombre) se rodeaban mutuamente con sus brazos y bailaban muy juntos, cara a cara, era considerado como algo indecoroso, grosero, impúdico. Por eso, primero fue muy mal visto por las altas esferas sociales y las autoridades, que trataban de prohibirlo. Pero como todo lo novedoso, gradualmente fue logrando la venia de la sociedad.

Llegó a Francia hacia los años 1790s, justo después de la Revolución, mientras que a Inglaterra en 1812.

Entre los más destacados músicos europeos compositores de valses, destacan: Frédéric Chopin, Pyotr Ilyich Tchaikousky y Johann Strauss, y su hijo Johann Strauss el Joven, al que conocían como “El Rey del Vals”.

El vals llegó a México entre 1810 y 1815mexicano cobró fuerza durante las últimas dos décadas del siglo XIX.

“El vals llegó a México entre 1810 y 1815. Fue aceptado rápidamente por la población mexicana, sin distinción de clases sociales. Consumada la independencia en 1821, la influencia de la música alemana y vienesa se hizo presente en México. Este baile se posicionó en un lugar muy especial para los mexicanos y fue recurrido muchas veces en reuniones y diversas tertulias familiares…” (Mark Kadin. Noviembre 15 de 2023. Vals Mexicano. https://www.filarmonicadequeretaro.org/15nov.html

El vals mexicano cobró fuerza durante las últimas dos décadas del siglo XIX

“El vals cobró fuerza en México desde las últimas dos décadas del siglo XIX. Se convirtió en uno de los bailes favoritos durante el porfiriato y la revolución. El vals es la base rítmica de la canción ranchera mexicana y actualmente figura como un elemento musical de diversas conmemoraciones”. Tradicionalmente las quinceañeras y los novios recién casados deben bailar un vals.

“Muchos compositores mexicanos incursionaron en este género, desde el siglo XIX y hasta las primera mitad del siglo XX; por ejemplo: Juventino Rosas, Abundio Martínez, Rodolfo Campodónico, Alfonso Esparza Oteo, Lorenzo Barcelata, María Grever, Gonzalo Curiel y Agustín Lara, entre otros”. (El vals mexicano. La B Grande de México en línea).

A mi me atraen irresistiblemente los valses… pero sólo los escucho, pues ¡Nunca bailo!

Jesús Gerardo Treviño Rodríguez.

Fuente

  • The Random House Dictionary of the English Language. 1983. New York pp. 1080 and 2140. Edición impresa.

Categoría: varios

por

Soy Jesús Gerardo Treviño Rodríguez, un profesor mexicano jubilado y además, ingeniero agrónomo con posgrado en parasitología agrícola. Durante más de un lustro colaboré en una página de etimologías, bien conocida por las personas que se interesan en esta fascinante área del conocimiento. Sin embargo, ahora deseo abordar temas etimológicos, pero además añadir, especialmente, contenidos históricos que fortalezcan el entendimiento de las palabras. No se sorprendan si encuentran contenidos tan dispares. Me encanta saber, aunque sea algo de todo, o bueno, casi de todo. A los que les gusta la concisión muy probablemente no tengan la paciencia de leer mis explicaciones, porque me agradan los detalles, y con mucha frecuencia anoto cosas algo alejadas del tema. Pero como aquí decimos "una cosa lleva a otra". Y no importa que eso suceda a menudo. Me encanta pasearme por el mundo de los datos. Echar a andar la imaginación. Precisamente por eso, el lema de Etimologías y ¡mucho más! Vaya para todos los que venturosamente se topen con mis notas, una modesta invitación para que lean mis artículos, y expresen su opinión. Dedico este trabajo a la memoria de mi madre, Victoria Rodríguez Quintanilla (mayo de 1904 - abril de 1992), que fue profesora por más de 40 años. A mis hijos, nietos y demás personas con las que tengo vínculos profundos. A todos mis queridos exalumnos, que tuvieron la paciencia de escuchar mis enseñanzas.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *