breves, cultismos
comentarios 2

simulacro

Definición de ‘simulacro’

La palabra simulacro es un sustantivo masculino que significa:

  • Una imagen o representación a semejanza de algo o de alguien, digamos una estatua, una efigie.
  • Una apariencia irreal, una imitación, fingimiento o simulación.
  • Una idea producida por la fantasía.
  • Algo que tiene la forma pero no la sustancia del objeto material.

Puede haber simulacros de cualquier cosa, por ejemplo: de sismo, guerra, tsunami, incendio, ataque nuclear, evacuación, inundación.

Etimología

Simulacro procede del latín clásico sĭmŭlācrum (Gaffiot p. 1444), que significa ‘un parecido o semejanza, una imagen como una estatua, una efigie, un retrato’; también ‘fantasma, sombra, espectro, visión’; incluso, en escritos del político, escritor y militar romano Julio César (100-44 a. C.), «maniquí de mimbre donde era encerrada una persona viva para ser quemada en honor o como ofrenda a los dioses», etc.

Frases latinas relacionadas con simulacrum

Algunas frases latinas con este término: Hercules simulacrum (estatua de Hércules), simulacra pugnarum (una forma de representar las batallas en pinturas), belli simulacra (simulacro de guerra), simulacrum ex aere Dianae (estatua de Diana en bronce), simulacra virtutis (con la apariencia de la virtud).

Asimismo, sĭmŭlācrum deriva del verbo simulo, simulāre, con el significado de ‘representar lo que no es, fingir, falsear, imitar, copiar, reproducir’. A su vez, del adjetivo sĭmĭlis, ‘similar, semejante, parecido’, que dio lugar en latín medieval a simulāre, verbo transitivo que significa ‘simular, dar una falsa apariencia, pretender’. De sĭmĭlis proceden también vocablos como: el adverbio simul (juntos, simultáneamente), simulter (de la misma manera), similitas (parecido, semejante). También debo señalar que en la voz sĭmŭlācrum está presente el sufijo instrumental -crum (-cro ya castellanizado), que podemos ver también en la palabra latina sepulcrum (también sepulchrum), que significa ‘sepulcro, sepultura, monumento funerario, montículo’. Por lo tanto, simulacro es ‘el medio (-cro, -crum) utilizado para simular (simulare), fingir, imitar’.

Nexos indoeuropeos

Estos términos se asocian a la raíz indoeuropea *sem-, *sem-1 (junto con, como uno), que Pokorny tiene en la página 902; de donde probablemente surgió el radical protoitálico *semali- (semejante), que luego daría origen a las palabras latinas ya citadas. Otros términos vinculados a esta raíz: samail (similar) en irlandés antiguo; omalós = ὁμαλός (igual, parejo, superficie plana y nivelada) en griego antiguo; simble (siempre) en antiguo alto alemán. Es muy variada la gama de voces que se relacionan con esta raíz, entre otras: acólito, siempre, sánscrito, haploide, heterodoxo, homilía, simple, simultáneo, sintaxis, ensamblar, anómalo, samovar, semblante, homeopatía, heterodoxo, verosímil, samoyedo, etc.

Jesús Gerardo Treviño Rodríguez. 8 de agosto de 2020.

Categoría: breves, cultismos

por

Soy Jesús Gerardo Treviño Rodríguez, un profesor mexicano jubilado y además, ingeniero agrónomo con posgrado en parasitología agrícola. Durante más de un lustro colaboré en una página de etimologías, bien conocida por las personas que se interesan en esta fascinante área del conocimiento. Sin embargo, ahora deseo abordar temas etimológicos, pero además añadir, especialmente, contenidos históricos que fortalezcan el entendimiento de las palabras. No se sorprendan si encuentran contenidos tan disímiles. Me encanta saber, aunque sea algo de todo, o bueno, casi de todo. A los que les gusta la concisión, muy probablemente no tengan la paciencia de leer mis explicaciones, porque me agradan los detalles, y con mucha frecuencia anoto cosas algo alejadas del tema. Pero como aquí decimos "una cosa lleva a otra". Y no importa que eso suceda a menudo. Me encanta pasearme por el mundo de los datos. Echar a andar la imaginación. Precisamente por eso, el lema de Etimologías ¡mucho más! Vaya para todos los que venturosamente se topen con mis notas, una modesta invitación para que lean mis artículos, y expresen su opinión. Dedico este trabajo a la memoria de mi madre, Victoria Rodríguez Quintanilla (mayo de 1904 - abril de 1992), que fue profesora por más de 40 años. A mis hijos, nietos y demás personas con las que tengo vínculos profundos. A todos mis queridos exalumnos, que tuvieron la paciencia de escuchar mis enseñanzas.

2 Comentarios

  1. J. Guillermo Malavassi Vargas dice

    Estimado Profesor Treviño: lo felicito por su interés y dedicación a la etimología. Realmente es fascinante desentrañar el significado y origen de los términos.
    Pedí al Señor que tenga en su gloria a su señora madre doña Victoria.
    Tengo 90 años y sigo enseñando. Ahora Latín.
    Reciba un saludo afectuoso

    • Muchas gracias profesor por tan bonito mensaje. Realmente no me lo merezco. Sólo soy un aficionado en estos menesteres, pero pongo mi mejor empeño en escribir, con la esperanza de que algún día sirvan de algo sus contenidos. Busqué información sobre usted, y no me queda más que felicitarlo por su loable labor. Que Dios lo colme de bendiciones. !Y reciba un intenso abrazo¡

      Mientras tanto, mis mejores deseos para usted.

      Jesús Gerardo Treviño Rodríguez.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *