Consternación, consternar
Definiciones de ‘consternación’ y ‘consternar’
Consternación (sustantivo femenino) es ‘la acción y efecto de consternar’. ‘Pena o abatimiento profundo’. ‘Ánimo derribado’. ‘Profunda perturbación del ánimo’. Hace 69 años y 13 días, el fallecimiento del actor y cantante mexicano Pedro Infante Cruz causó consternación en todo el país. Estamos consternados por el sensible fallecimiento de nuestro queridísimo amigo’…
Consternar (verbo), atestiguado en español desde finales del siglo XVII, significa ‘conturbar mucho y abatir el ánimo’. ‘Causar consternación o abatimiento, aflicción, congoja, pesar, tristeza, turbación’.
Como muestra de que este término de origen latino se dispersó a través de varios idiomas: Consternation en inglés y francés; costernazione (italiano); consternare (rumano), etc.
RAE 1729, RAE 1780
El sentido original del verbo consternar (consternāre) durante la Antigüedad romana, más bien era el de ‘espantar, causar miedo, horror, alarma’. En cambio, ahora consternar se refiere a ‘causar pena, dolor, desasosiego por la pérdida, sobre todo inesperada, de alguna persona o por algún desastre o desgracia imprevista que causa gran desolación’.
Por eso, el diccionario de la RAE de 1729 dice. Consternación: “Pavor, miedo, turbación, caimiento, conturbación del ánimo”. Consternar: “Atemorizar, asombrar, perturbar, poner miedo y confusión”.
En cambio, el DRAE de 1780 dice. Consternación: “Conturbación grande y abatimiento del ánimo”. Consternar: “Conturbar mucho y abatir el ánimo de alguno”.

Una persona con el rostro que revela consternación. https://www.bing.com/images/search?
Etimología de consternación, consternar
Consternación es un término español que proviene del latín clásico consternātĭo, ōnis (‘conmoción, alteración, trastorno, desviación del estado normal’), y éste del verbo consterno y su infinitivo consternāre (‘espantar’, ‘atemorizar’, ‘aterrorizar’, ‘excitar espantando’, ‘desconcertar’, ‘abrumar mediante el terror’); un verbo muy común durante y después del emperador Augusto (gobernó entre el 27 a. C.-14 d. C), pero no documentado en Cicerón. Eam multitudinem conjuratorum ad arma consternatam esse (Tito Livio): “Aquella multitud de conspiradores quedó aterrorizada.”
Asimismo, consternāre se formó a partir de consternĕre, un verbo que significa: ‘cubrir por encima’, ‘echar por tierra’, ‘derrumbar o derribar completamente’. Terram consternere tergo (en la Eneida de Virgilio): “Cubrir la tierra con su cuerpo”, es decir, ‘estar derribado, abatido’. Como recién lo mencioné, el sentido de este verbo cambió de ‘aterrorizar’, ‘derrumbar’, ‘abatir’, a sentirse ‘derrumbado’, ‘abatido’
Multitudo consternata ad arma (Tiro Livio): “Multitud extraviada, atemorizada hasta tomar las armas, impulsada por el terror”.
Consternación com-, con- + sternere
Finalmente, consternĕre es un verbo formado por:
1- El prefijo latino con- o com- (antes de ‘b’ o ‘p’, como en combatir y comprobar), que indica ‘junto’, ‘junto a’, pero en el caso de consternĕre más bien tiene función intensificadora. El verbo condōno, condonāre, (‘regalar’, ‘perdonar’, ‘indultar’) lleva el prefijo con-. Palabras de la antigüedad como condolescere, conducere, confectio, onis, confidentia, conquirere, etc., llevan el mismo prefijo ¿Les gustaría investigar su significado?
2- El verbo sterno, sternĕre que significa: ‘derribar en el suelo, derrumbar, volcar’; ‘extender, esparcir, extender sobre el suelo, como una piel o ramas (Ovidio); ‘nivelar, allanar’; ‘cubrir, esparcir’, etc. Precisamente, el primer sentido (derribar en el suelo, derrumbar), es el que le da el significado a consternar, consternĕre, ya que, cuando perdemos a un ser querido o vemos tanta desgracia, tanto suceso doloroso, nuestro ánimo está “completamente derribado en el suelo”.
Nexo indoeuropeo de consternación, consternar
Estos vocablos (consternación, consternar) están asociados a la raíz indoeuropea *ster-5 , sterǝ-, con los derivados *strē-, *steru-, *streu-, con la idea de ‘ensanchar’, ‘esparcir’, ‘extender’, ´dispersar’. También relacionada con términos de uso común como: esternón (στέρνον ‘pecho de un hombre’, desde la Ilíada. Véase), estetoscopio, estrategia, construcción, destrucción, instructor, perestroika (perestrojka en ruso, ‘reconstrucción’, de perestroit, reconstruir’, ‘reorganizar’, una reforma de la Unión Soviética de 1986 impulsada por Mikhail Gorvachev) y muchas otras.
Jesús Gerardo Treviño Rodríguez. 28 de abril de 2026.