ciencia, varios
Dejar un comentario

rostro, rostellum, rostelo

Significado de la palabra rostro

Según el DLE 2021, la palabra rostro significa:

  • Cara o ‘parte anterior de la cabeza’.
  • Semblante o ‘la representación de algún estado de ánimo’ (vi que su rostro se desencajó cuando recibió la noticia).
  • El aspecto peculiar de algo o de alguien (me recibió con un rostro lleno de alegría).
  • El espolón de la nave, o sea, “la pieza de hierro aguda, afilada y saliente en la proa de las antiguas galeras y de algunos modernos acorazados, para embestir y echar a pique el buque enemigo”.
  • Pico de las aves.
  • La boca o el hocico.
File:Wolf cranium labelled.jpg
Esquema del cráneo de un lobo con sus partes anatómicas etiquetadas. Nótese que el rostrum (rostro) está por delante del neurocráneo que contiene las meninges y el encéfalo. De Mirvat, Canidae, 1890. Imagen del 26 de abril de 2017. Autor William Harris. Enlace tomado de https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Wolf_cranium_labelled.jpg

Sinónimos: cara, semblante, facciones, faz, aspecto, imagen, apariencia.

Etimología del vocablo rostro

Rostro (sustantivo masculino), es palabra que tomó el significado de cara en español hace apenas unos 600 años, porque originalmente designaba en esencia al ‘pico de las aves’, ‘algo alargado y terminado más o menos en punta’. Veamos:

Viene del latín rostrum, cuyos principales significados eran: ‘pico de ave’, ‘hocico de puerco’, ‘morro o trompa de los animales especialmente cuando se prolonga, como el perro y el lobo’, ‘trompa de abeja o de una mosca, de un mosquito’’ (Plinio el Viejo). En sentido figurado, ‘una persona que bromea o dice payasadas’, como decimos ahora, ‘un hablador’. También, ‘objetos que tienen forma puntiaguda’ como el espolón de una nave (rostrum trifidium, ‘espolón de tres puntas’), punta de tranchete (o el cuchillo del zapatero), la cabeza del martillo, pico del arado, pico de una lámpara, de un mechero’ (diccionario Gaffiot p. 1370).

Así mismo, Rostrum (plural rostra) era en la antigua Roma, “la plataforma elevada en el foro (Fŏrum Romanum o plaza pública), para los oradores”, adornada con los espolones (los rostra o puntas de la proa) de los barcos capturados en guerra”. En el rostrum los oradores pronunciaban discursos, plegarias, arengas, sermones, por diversos motivos.

Cayo Menio, general romano del siglo IV a. C.

Cuenta la historia que el general romano del siglo IV a. C. Gaius Maenius (Cayo Menio), logró una aplastante victoria en el año –338 contra los volscos (con la ayuda de los samnitas) en el Puerto de Antium (ahora Anzio, Italia, frente al Mar Tirreno), y que ordenó arrancar los rostra (rostros) de los barcos enemigos, para llevarlas hasta Roma y ponerlas como adorno y trofeo (despojos de guerra), en el muro del Forum Romanum donde se encontraba la tribuna de los oradores, por eso desde entonces se le llamó rostrum.

El verbo rōdo, rōdĕre

Rostrum procede del verbo rōdo, rōdĕre (Gaffiot p. 1367), que significa ‘corroer’, ‘destruir’, ‘agujerear’, ‘ruñir’, ‘desgastar’. En sentido figurado, ‘hablar mal de otros’, ‘denigrar’, ‘censurar’, ‘murmurar’: rodere dentem dente, “murmurar en vano de otro”, “fatigar inútilmente sus quijadas”; rabiosa silentia rodere, “jamar o devorar su cólera en silencio” ¿Con qué roen las ratas los granos? ¿Con que destrozan los lobos a su presa? Pues con su hocico puntiagudo, su rostrum.

Probablemente rostrum se originó del término hipotético *rodtrum, *rodtrom o *rodtro (del verbo rōdere ya citado), con el sufijo instrumental -trum, como en el término latino sequester, sequestrum (el que se interpone, el depositario), voz relacionada con el verbo sequestrare o “alejar a alguien o algo de cierto lugar”, “animal que se pone aparte, que se separa de los demás” o sequestratum animal (Publius Flavius Vegetius Renatus, finales del siglo IV d. C.) en la obra Artis veterinariae.

Posible origen indoeuropeo de ‘rostrum’

Tal vez rostrum esté vinculado con la hipotética raíz indoeuropea *red- y su forma antigua *reh1d‑ (raspar, rasgar), asociada a las voces latinas rado, radere (raspar, raer, afeitar, limar), rattus (rata). En el castellano actual: arrostrar (del portugués rosto, ‘cara’, ‘rostro’, es decir, enfrentar o dar la cara con valentía a cualquier situación por más calamitosa que sea), arrasar, rasurar, abrasión, arrastrar, rascar, corrosivo, etc. (Pokorny 2. rēd‑ 854).

Rostelo, rostellum

En biología se usa el término rostrum (plural rostra o rostrums) para nombrar cualquier pico o proceso semejante en plantas y animales, y rostellum, ‘rostelo’ (desde el siglo XVIII), el diminutivo de rostrum, “un piquito”, “una pequeña trompa”. Por ejemplo, una modificación del estigma en forma de pico o ápex en muchas orquídeas. En zoología, una parte del escólex que se proyecta en ciertos cestodos (también céstodos o tenias); las piezas bucales de muchos insectos propias para succionar, como el rostelo de las pulgas, la trompa succionadora de un piojo anopluro (porque también hay piojos malófagos, ‘Mallophaga‘ que se alimentan de plumas), el pico de un hemíptero; la prolongación anterior media, o espina del caparazón de un crustáceo, como en la langosta; la trompa de de un molusco gasterópodo cuando no es retráctil; la escama bien diferenciada que forma la trompa de las serpientes.

En la nomenclatura anatómica, rostrum se emplea para denominar una estructura o apéndice semejante a un pico:

Rostrum corporis callosi (rostro del cuerpo calloso) o la porción final antero inferior del cuerpo calloso cerebral (corpus callosum), que es una masa arqueada de materia blanca, situada en lo profundo de la fisura longitudinal y que conecta los hemisferios cerebrales.

Rostrum sphenoidale, una cresta prominente en la superficie inferior del hueso esfenoides (del griego antiguo σφηνοειδές = sphenoidés, que significa: «tiene forma semejante a una cuña»), que se articula con una profunda depresión entre la alas del hueso vómer (del latín vomer, -eris, ‘reja de arado’, por la forma de este hueso)*.

*Las acepciones anatómicas de Rostrum fueron sugeridas por N. Morato (7 de junio de 2021), un estudiante de medicina de Europa, que con frecuencia visita mi sitio.

Jesús Gerardo Treviño Rodríguez. 6 de junio de 2021.

Categoría: ciencia, varios

por

Soy Jesús Gerardo Treviño Rodríguez, un profesor mexicano jubilado y además, ingeniero agrónomo con posgrado en parasitología agrícola. Durante más de un lustro colaboré en una página de etimologías, bien conocida por las personas que se interesan en esta fascinante área del conocimiento. Sin embargo, ahora deseo abordar temas etimológicos, pero además añadir, especialmente, contenidos históricos que fortalezcan el entendimiento de las palabras. No se sorprendan si encuentran contenidos tan disímiles. Me encanta saber, aunque sea algo de todo, o bueno, casi de todo. A los que les gusta la concisión, muy probablemente no tengan la paciencia de leer mis explicaciones, porque me agradan los detalles, y con mucha frecuencia anoto cosas algo alejadas del tema. Pero como aquí decimos "una cosa lleva a otra". Y no importa que eso suceda a menudo. Me encanta pasearme por el mundo de los datos. Echar a andar la imaginación. Precisamente por eso, el lema de Etimologías ¡mucho más! Vaya para todos los que venturosamente se topen con mis notas, una modesta invitación para que lean mis artículos, y expresen su opinión. Dedico este trabajo a la memoria de mi madre, Victoria Rodríguez Quintanilla (mayo de 1904 - abril de 1992), que fue profesora por más de 40 años. A mis hijos, nietos y demás personas con las que tengo vínculos profundos. A todos mis queridos exalumnos, que tuvieron la paciencia de escuchar mis enseñanzas.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *