cultismos, varios
Dejar un comentario

clínica, policlínica, triclinio

Significados

Clínica es un término que puede designar:

1) ‘Lo relativo al ejercicio práctico de la medicina‘; 2) ‘el lugar donde se atienden pacientes de diversas enfermedades ya sea como internados o ambulatorios’; 3) clínico, ‘médico o persona que ejerce la medicina’; 4) ‘conjunto de manifestaciones (signos y síntomas de una enfermedad)’; 5) ‘la enseñanza de la medicina examinando y tratando pacientes en presencia de los estudiantes’; 6) ‘un establecimiento donde los enfermos reciben la atención de médicos especialistas que trabajan en equipo’. En tiempos antiguos también significó, ‘la persona que solicitaba el bautismo en su cama por estar gravemente enferma’.

Asimismo, se usa a veces el término para dar nombre a una sesión breve e intensiva, que ofrece uno o más instructores en un campo específico del conocimiento, por ejemplo, una ‘clínica de fútbol, de voleibol, de carpintería‘, ‘sobre el uso de una aspiradora’, etc., aunque esta acepción la usan más bien los anglosajones.

Etimología de clínica

La palabra clínica proviene del latín clīnĭcus (Gaffiot p. 328): ‘lo relacionado con la cama y los enfermos’, ‘médico que visita enfermos en cama’; ‘enfermo que guarda cama’, y en sentido figurado, el poeta romano Marcial usó la palabra con el significado de ‘sepulturero’, quizás porque el cadáver yace acostado en su sepulcro, del mismo modo que un enfermo suele permanecer tumbado en la cama.

Clīnĭcus deriva a su vez del griego antiguo κλινική (kliniké), ‘la técnica (tekhnē) médica o tratamiento médico en la cama del enfermo’, femenino de de κλινικός (klinikós), ‘de o perteneciente a la cama o el lecho’, ‘médico que visita al enfermos postrado en cama’, ‘arte o método de la medicina’, de κλίνη (klinē), ‘cama’, ‘camilla’, ‘aquello sobre lo que uno se tiende o se tumba para dormir o para comer’, ya que los griegos y romanos seguían en ciertas épocas la tradición de pueblos más orientales de tenderse para comer.

triclinio

El triclinio, del del griego τρίκλῑνος, ον triklínios, -on (lecho con tres lugares) de donde pasó al latín trīclīnĭum o trīcĭlīnĭum «lecho para que tres personas se recuesten para comer». Los griegos llamaban τρ. αυγγενείας triklínion auggeneíos a una fiesta familiar.

Klinē

Klinē deriva del verbo κλίνω (klíno), κλίνειν (klínein), ‘inclinarse, recostarse’. Todos estos vocablos latinos y griegos están relacionados con la raíz indoeuropea *klei- (Pokorny k̑lei‑ página 600), con la idea de ‘inclinarse, subirse’, a la que también están ligados términos como clítoris, clímax, clima, declinar, declive, inclinar, proclive, cliente, anaclisis, etc.

Hay muchas expresiones con este término: análisis clínico, cuadro clínico, ojo clínico, historia clínica, caso clínico, clínica respiratoria, y otras.

Policlínica

La palabra policlínica significa “el departamento de un hospital donde pacientes externos o ambulatorios son tratados”. Este término apareció en el siglo XIX  en alemán como Poliklinik, agregando a Klinik (clínica) la voz griega πόλις = pólis, que significa ‘ciudad, estado’, como en las palabras metrópoli, megalópolis, policía, acrópolis, política, etc. Entonces policlínica literalmente significa “clínica de la ciudad o también hospital de los residentes de la ciudad”. El sentido original de la acuñación fue: “indicaciones y cuidados a  pacientes de la ciudad pero que viven en casa”, o “que el enfermo permanece en casa en lugar de hospitalizarse”.

Otra interpretación del vocablo policlínica

De otra manera, y con su sentido original, esta palabra se interpreta como: «una clínica con la capacidad de atender enfermos en los hogares de una ciudad para ser tratados por estudiantes de nivel avanzado, bajo la supervisión de un profesor, quien recibe reportes diarios sobre la evolución del paciente». Aunque debe aclararse que en los diccionarios anglosajones se ha llegado a escribir polyclinic (de polýs, ‘muchos, varios’, como en las voces políglota, polígono, polifagia, poligamia, polímero, etc.), o sea, «clínica para muchos enfermos» o que «atiende muchos tipos de enfermedades». Sin embargo, el primer sentido (πόλις = polis, ‘ciudad’) es ahora (2020) el que se acepta y predomina.

Fuente:

  • Webster’s Thid New International Dictionary. 1971. Vol II. pp. 1754, 1757. USA. Edición impresa.

Jesús Gerardo Treviño Rodríguez. 24 de junio de 2020.

Categoría: cultismos, varios

por

Soy Jesús Gerardo Treviño Rodríguez, un profesor mexicano jubilado y además, ingeniero agrónomo con posgrado en parasitología agrícola. Durante más de un lustro colaboré en una página de etimologías, bien conocida por las personas que se interesan en esta fascinante área del conocimiento. Sin embargo, ahora deseo abordar temas etimológicos, pero además añadir, especialmente, contenidos históricos que fortalezcan el entendimiento de las palabras. No se sorprendan si encuentran contenidos tan disímiles. Me encanta saber, aunque sea algo de todo, o bueno, casi de todo. A los que les gusta la concisión, muy probablemente no tengan la paciencia de leer mis explicaciones, porque me agradan los detalles, y con mucha frecuencia anoto cosas algo alejadas del tema. Pero como aquí decimos "una cosa lleva a otra". Y no importa que eso suceda a menudo. Me encanta pasearme por el mundo de los datos. Echar a andar la imaginación. Precisamente por eso, el lema de Etimologías ¡mucho más! Vaya para todos los que venturosamente se topen con mis notas, una modesta invitación para que lean mis artículos, y expresen su opinión. Dedico este trabajo a la memoria de mi madre, Victoria Rodríguez Quintanilla (mayo de 1904 - abril de 1992), que fue profesora por más de 40 años. A mis hijos, nietos y demás personas con las que tengo vínculos profundos. A todos mis queridos exalumnos, que tuvieron la paciencia de escuchar mis enseñanzas.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *