varios
comentario 1

apenas, un adverbio y pena

¿Qué significa la palabra ‘apenas’?

La palabra “apenas” es un adverbio (de modo, cantidad o tiempo). Raras veces se escribe “a penas”, pero su uso no es muy recomendable. Puede tomar varios significados:

  • Casi no, con esfuerzo y dificultades. Apenas terminé el trabajo. El pobre caballo apenas puede caminar. Pobre de don José, apenas le alcanza el sueldo. El relámpago está tan lejos, que apenas se oye el retumbo del trueno.
  • Escasamente, en poca cantidad, con un margen muy pequeño Los gatitos tienen unos 16 días de nacidos y apenas abrieron los ojos. Estabas tan lejos, que apenas pude escucharte. Cuando nació, apenas pesaba 2 kilos 600 gramos.
  • Inmediatamente después, tan pronto como, casi en ese momento. La pobre empezó a llorar apenas le dieron la noticia. Apenas llegó y comenzó a contarme.
  • La acción está comenzando. Lo interesante apenas comienza, amigo. Apenas me iba a recostar, cuando me llamaron a la puerta.
  • Apenas si, locución adverbial que lleva la conjunción ‘si’ por lo tanto, no debe acentuarse. Indica: ‘escasamente’, ‘solo’, ‘casi no’. Estaba tan triste que apenas si podía sonreír. Apenas si puede moverse.

Origen del adverbio ‘apenas’

Esta palabra no existía en el latín de la antigüedad, así que surgió en tiempos medievales. El diccionario de Antonio de Nebrija de 1495 dice que “apenas significa dificultad”.

El vocablo está formada por a- + penas, el plural de ‘pena’. Por eso algunas veces la vemos como ‘a penas’, pero como ya lo señalé, es una forma infrecuente y no recomendable.

a-

El componente a- indica ‘en dirección a’, ‘hacia’, ‘a’, ‘proximidad’ y se asocia a la raíz indoeuropea *ad- (cerca, a), que derivó en ad-, un prefijo latino que indica: a) ‘tendencia o dirección’, ‘a’, ‘hacia’ (pronus ad iram, ‘tener inclinación a la ira’); b) ‘tiempo’ (ad idus, ‘por los días idus’); c) ‘finalidad’, ‘para’ (advocāre, ‘llamar para que asista en un problema legal’, de donde procede el vocablo “abogado”). Muchas palabras latinas de la antigüedad llevan este prefijo o preposición: adhuc (ad + huc) ‘hasta aquí’, ‘hasta ahora’, adaptare (ad + apto) ‘adaptar’, adhalare (ad + halo)  ‘echar el aliento’.

penas

penas es el plural de “pena”, un sustantivo que proviene del latín clásico poena o pœna (de donde poenālis, ‘penal’): ‘precio a pagar por redimir o desagraviar un asesinato u otra falta grave’, ‘compensación’, ‘reparación’, ‘venganza’, ‘punición’ o aplicación de una pena, ‘castigo’,’suplicio’. “Amarguras o penalidades que rodean la vida”: in tantis vitae poenis (Plinio el Viejo). “La pena de los que falsifican escritos”: poena falsarum et corruptarum litterarum (Cicerón). En latín más tardío, ´tormento’, ‘sufrimiento’, aflicción’.

Así mismo, la palabra poena (pena) deriva del griego ποινή = poinē, con el significado original (desde la Ilíada de Homero) de: “expiación de un asesinato”, “el dinero o precio que se paga por la sangre derramada por el asesinato de una o más personas”; “multa pagada por el homicida”; “el pago que hace el asesino al familiar, como una liberación de todas las consecuencias”. De una manera general, “penalidad, compensación, retribución, venganza”. En el buen sentido de la palabra, “recompensa, premio por algún motivo”.

Bueno, pero creo que vale la pena darle una revisada a mi artículo “pena, penal, penitenciaría”.

De todo lo antes dicho, puede concluirse que el adverbio “apenas” puede interpretarse como “ir hacia o tras (a-, ad-) algo, algún fin o propósito», pero que dicha acción implica «sufrir y soportar (pena, penar) dificultades, adversidades». Como llegar a una meta a duras penas, apenas, por poco y no se logra.

Lo que dicen algunos diccionarios viejos

Quiero compartirles la explicación sobre este adverbio de un diccionario del siglo XVII y otro del XVIII. Lo publico porque me parece interesante lo que dicen, y en el español de aquellos tiempos. El contenido de los paréntesis es cosa mía.

Sebastián de Covarrubias 1611

“Apenas, adverbio, lo que con mucha dificultad y pena se hace… Latín, vix* (con trabajo, con dificultad, apenas: vix aegre, ‘con excesiva dificultad; vix est ut, ‘con dificultad sucederá que’, vix est, ut id obtineat ‘es difícil conseguirlo’). Dícese del tiempo preciso y riguroso, como: Apenas hube llegado a mi casa, cuando me tornaron (entiéndase volvieron) a sacar de ella: y también se dice: A malas, o A duras penas, con gran dificultad.”

*nota aclaratoria: vix en latín clásico también significa ‘con dificultad o mucho trabajo‘, ‘apenas’, ‘difícilmente’

RAE 1726

“Se compone de la partícula a- y de la palabra pena, por hacerse con pena (con esfuerzo, con mucho trabajo)… lo que se hace con dificultad y forzando el ser.”

“Luego que, al punto que, al instante, inmediatamente, latín vixdum (vix + dum, que expresa relación temporal entre dos acciones simultáneas, como ‘en tanto que’, ‘mientras tanto’)”.

“Lo que es ligero y momentáneo, así en el tiempo como en la acción, que se puede dudar si fue o no, o si sucedió o no sucedió así”.

“Referido a los que se adelantan y obran antes de lo que naturalmente se podía prometer de su edad y conocimiento, y de ordinario se aplica a los mozos que se adelantan en la malicia y travesura (¡no tiren piedras!), aludiendo a algunas aves, como el perdigón (polluelo de la perdiz), que corren por el campo siguiendo a la madre tan recién salidos del huevo, que llevan aún pegado algo del cascarón.”

Jesús Gerardo Treviño Rodríguez. 20 septiembre de 2023.

Categoría: varios

por

Soy Jesús Gerardo Treviño Rodríguez, un profesor mexicano jubilado y además, ingeniero agrónomo con posgrado en parasitología agrícola. Durante más de un lustro colaboré en una página de etimologías, bien conocida por las personas que se interesan en esta fascinante área del conocimiento. Sin embargo, ahora deseo abordar temas etimológicos, pero además añadir, especialmente, contenidos históricos que fortalezcan el entendimiento de las palabras. No se sorprendan si encuentran contenidos tan dispares. Me encanta saber, aunque sea algo de todo, o bueno, casi de todo. A los que les gusta la concisión muy probablemente no tengan la paciencia de leer mis explicaciones, porque me agradan los detalles, y con mucha frecuencia anoto cosas algo alejadas del tema. Pero como aquí decimos "una cosa lleva a otra". Y no importa que eso suceda a menudo. Me encanta pasearme por el mundo de los datos. Echar a andar la imaginación. Precisamente por eso, el lema de Etimologías y ¡mucho más! Vaya para todos los que venturosamente se topen con mis notas, una modesta invitación para que lean mis artículos, y expresen su opinión. Dedico este trabajo a la memoria de mi madre, Victoria Rodríguez Quintanilla (mayo de 1904 - abril de 1992), que fue profesora por más de 40 años. A mis hijos, nietos y demás personas con las que tengo vínculos profundos. A todos mis queridos exalumnos, que tuvieron la paciencia de escuchar mis enseñanzas.

1 Comentario

  1. Juan Osuna dice

    Muchas gracias me sirvió mucho y parte muy interesante, multas gratias tibi ago Magister!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *