Definición de ladrón, latrocinio, ladronzuelo
La palabra ‘ladrón’ es un sustantivo y adjetivo que respectivamente significa’, ‘el que roba’, ‘que roba (‘tomar o quitar para sí con violencia o con fuerza lo ajeno’) o que hurta’ (retener o tomar cosas o bienes ajenos sin ejercer intimidación en el dueño, ni fuerza o violencia en los objetos’). Hay otras acepciones del término que pueden leerse en el DLE.
Allá va el ladrón, allá va el ladrón ¡que me robó mi bolso!
El ladrón entró por la ventana y se llevó todas las alhajas.
Ladrón que roba a ladrón tiene 100 años de perdón ¿Será?
Abierto el cajón, hasta el más honesto es ladrón. Más o menos lo mismo que: La ocasión hace al ladrón. O como el proverbio inglés ‘Opportunity makes a thief’ (la oportunidad hace al ladrón). Así que guarden bien sus cosas porque…
Ladronzuelo
El término ‘ladronzuelo’ tiene un sentido despectivo o desdeñoso, como de menosprecio. Significa ‘ratero’; a veces también bribón, granuja, rufián, etc. el vocablo se forma con “ladrón” más la terminación -zuelo, -uelo, del latín ŏlus y su acusativo olum, del indoeuropeo *-olo-, una terminación diminutiva. Que a menudo (no siempre como en el caso de hoyuelo y anzuelo) contiene la idea o sentido diminutivo, despectivo o peyorativo. Por ejemplo en: arroyuelo, espejuelo, señuelo, riachuelo, mujerzuela, escritorzuelo.
ETIMOLOGÍA DE ‘LADRÓN’
Ladrón versus ladrar
Antes que nada, debo mencionar que las palabras ladrón (lătro, latrōnis) y ladrar (del verbo latrāre) guardan semejanza y ambas derivan del latín, pero provienen de distintos términos y diferentes raíces indoeuropeas.
Ya el diccionario de Nebrija (año 1495), entre otras cosas dice “ladron publico”.latro.onis”. Lo que nos permite deducir que esta palabra ya existía en la Edad Media, al menos desde el siglo XII.
El término ‘ladrón’ deriva del latín lătro y su genitivo latrōnis, que se documenta desde el siglo III a. C. en escritos de los poetas romanos Plauto y Quinto Ennio.
Lătro, latrōnis significó en latín preclásico —siglos III-II a. C.—: a) ‘guardia de corps’, es decir, el que estaba principalmente al servicio del rey; o más bien el conjunto de personas (cuerpo, corps) destinadas a cuidar y servir al rey; b) ‘guardia del príncipe’ (a veces también contratado por algunos personajes poderosos), servidor, satélite (pero no en el sentido astronómico, sino como persona que sirve y depende de otra, en latín sătellĕs, ītis); c) ‘soldados mercenarios’ que realizaban hostilidades sin una causa justificada y al margen de la ley.
Pero el tiempo no para, los años pasaron, y en latín clásico (siglos I a. C.-I d. C.), lătro, latrōnis ya se usó para denominar a los bandidos, salteadores, ladrones, piratas; ahora sí con el sentido de rateros, maleantes, atracadores, saqueadores, homicidas, asesinos.
Expresiones de la antigüedad con este término
Ut latrōnes ejus regnum tutarentur (Plauto): “para que los soldados mercenarios defendiesen su reino”.
Erat ei vivendum latrōnum ritu (Cicerón): “tenía que vivir a lo ladrón, como los ladrones”.
Non semper viator a latrōne, nonnūmquam etiam latro a viatore occidĭtur (Cicerón): “no siempre el l. mata al viajero, tal vez el viajero quita la vida al ladrón”.
ALGUNOS TÉRMINOS DERIVADOS DE lătro
Lătrōcĭnālis: ‘lo relacionado con los ladrones o bandidos’.
Lătrōcĭnātĭo ōnis: ‘robo a mano armada.
Lătrōcĭnĭum: (ahora ‘latrocinio’ o la acción propia de un ladrón) en los tiempos de Plauto, ‘actos de piratería’, ‘servicio militar’; en Julio César, ‘robo con violencia’, ‘ataque perpetrado por asaltantes’.
Lătrōcĭnor, latrocināri: verbo que significa ‘estar en servicio militar’, ‘ejecutar un asalto’, ‘practicar la piratería’.
Lătruncŭlātŏr: ‘juez en la materia de los robos a mano armada’.
Relación indoeuropea
Lătro, latrōnis son vocablos vinculados a la raíz indoeuropea *lē(i)- con la idea de conceder, admitir, tener, adquirir, propiedad. También asociada a los términos griegos λάτρον = látron (pago, salario, recompensa); λατρεύς = latreus, λάτρις = látris (obrero, trabajador); el verbo λατρέυω = latréuo (trabajar por contrato o pago; estar sujeto o depender de alguien; servir a los dioses con plegarias y sacrificios).
Jesús Gerardo Treviño Rodríguez. 27 de octubre de 2023.
Saludos profe