significado de ‘orfebre’ y ‘orífice’
Un orfebre es una persona que labra, hace o repara —especialmente cuando están calientes y blandos— objetos artísticos de oro, plata y otros metales preciosos, o aleaciones de ellos. También se le llama orífice, de aurĭfex, que más abajo menciono, pero hay una diferencia: el orfebre trabaja el oro y otros metales, mientras que el orífice es el artesano dedicado exclusivamente al oro.
El sustantivo “orfebre” es un galicismo
La palabra “orfebre” deriva del francés orfèvre, documentado en esa lengua desde los inicios del siglo XIII.
“Orfèvre” es un vocablo formado por or + fèvre
Or en francés significa “oro”, “metal precioso dorado”, “riquezas”, del latín clásico aurum, “oro”, “joyas”, “grandes riquezas”.
No debe confundirse con la conjunción francesa or (del latín hac hora “a esta hora”), que funciona con los significados de “pero”, “no obstante”, “sin embargo”, “ahora bien”: or, il ne plut pas “pero no ha llovido” o “sin embargo, no ha llovido”. Véase el artículo “oro, dorar, dorado”.
Fèvre es un viejo término francés medieval (c. siglos X-XIII) que significa “obrero o artesano que trabaja metales”, “un forjador o moldeador de metales”. Un derivado del latín clásico făber, “artífice”, “artesano”, “obrero”, y si trabaja el oro, un aurĭfex, es decir, “un orfebre o el que moldea el oro”, atestiguado en el escrito de Cicerón In Verrem 4, 56 del año 70 a. C.
Aurĭfex
Aurĭfex es un sustantivo formado por aurum (oro, joya, riqueza), más el verbo făcĭo, facĕre, palabra muy prolífica en cuanto a los sentidos que le daban los romanos de la antigüedad, pero cuyo significado básico es “hacer”, “edificar”, “realizar” algo en el campo material, intelectual o moral.
En conclusión, “Orfèvre” (en francés) significa “artesano (fèvre) que trabaja o moldea el oro (or). Y el español lo asimiló bajo la forma de “orfebre”.
Apellido francés Lefèvre
El apellido francés Lefèvre con el artículo masculino le (el) más fèvre (el herrero, artesano que trabaja metales) de făber, “artífice…” ya explicado. Fèvre fue luego reemplazado, hacia los siglos XIII-XIV por forgeron (herrero) del latín fabricare, ‘fabricar’, ‘hacer’, más la terminación -on. El apellido español ‘Herrera’ equivale a Lefèvre en francés y a Smith en inglés: Joseph Smith (1805-1844), el fundador de la Iglesia Mormona en Estado Unidos. Smith (en inglés) significa «el que trabaja los metales», atestiguado desde el siglo XII, con origen germánico (smid, ‘herrero’) y quizá, derivado del griego antiguo σμίλη smíle «cuchillo», scalprum en latín.
VÍNCULOS INDOEUROPEOS
Făber
El término făber, “artífice”, “artesano” se relaciona con la raíz IE *dhabh-2– con la idea de “ajustado”, “apropiado”, también asociada a otros términos en latín, por ejemplo, el adverbio faber, fabrī ‘artificiosamente’; affabrē o adfaber ‘hábil’; infabrē ‘toscamente’ ‘sin arte’, como decimos en México “malhechote”, “cual sus patas”, modismos muy mexicanos; fabrĭca ‘taller del artífice’, de donde obviamente deriva nuestra palabra “fábrica”.
Facĕre
La raíz indoeuropea *dhē-2 (poner, colocar) se asocia a los vocablos latinos facĕre (hacer), condo, condere (fundar, establecer), facilis (posible, cómodo, fácil), etc. En antiguo griego con θέμα (théma, ‘tema’), τιθέναι (tithenai, ‘poner’, ‘colocar), θήκη, ὑπόθεσις (hypóthesis). También relacionada a voces como: dadhati (lugares) en sánscrito; ada (él hace) en persa antiguo; dai- (colocar) en hitita.
Según las hipótesis de los lingüistas, esta raíz IE ha sido muy prolífica, pues entre otras, tiene vínculos con términos como: sacrificio, síntesis, botica, apotecio, biblioteca, bodega, boutique, peritecio, abdomen, artefacto, hacienda, defecto, edificio, efecto, modificar, perfecto, fácil, difícil, dificultad, tesis, hipótesis, paréntesis, síntesis, matemáticas, temario, temático y muchos más.
Jesús Gerardo Treviño Rodríguez. 3 de enero de 2024.