varios
comentarios 2

ubicación, ubicuo, ubicar, ubicuidad, donde

Concepto y definición de ubicación…

  • Ubicación es “la acción y efecto de ubicar». “Lugar en que está ubicado o localizado algo”; “situación, posición”. La ubicación del huracán Beatriz es latitud 19°03′12″ Norte y longitud 105°18′59″ Oeste, frente al puerto de Manzanillo, Colima, Méx.
  • Ubicuo es un adjetivo: “que está presente en todas partes a la vez o al mismo tiempo”. “Omnipresencia”, es decir, la cualidad de encontrarse en todas partes al mismo tiempo”, un atributo que, según la tradición religiosa, sólo lo tiene Dios. En “omnipresencia” está el componente latino omni-, del vocablo omnĭs, e, cuyo neutro es omne, que significa “todo(a)”, “todas las cosas”. Véase la entrada “ómnibus”.
  • Ubicar (verbo) “estar en cierto espacio o lugar”. En hispanoamérica “situar en determinado lugar”: Necesitamos ubicar bien el lugar donde sucedieron las cosas. “Reconocer o recordar con precisión algo”: Me saludó, pero no lo ubico (recuerdo) bien. “Estar alguna cosa situada en un lugar o tiempo determinado”: Chihuahua se ubica al norte de México. El paleolítico se ubica en los tiempos prehistóricos.
  • Ubicuidad es “la cualidad de ubicuo u omnipresencia”. También se ha usado la forma ubiquidad, más correcta desde el punto de vista etimológico, porque viene del latín tardío ubicuĭtas, ātis, de ubīque, “en todas partes”.

Ahora vamos a ver la etimología de estas palabras

Ubicación (forma arcaica vbicatio) proviene del latín medieval o bajo latín ubicātiō y su genitivo ubicātiōnis del verbo *ubicō, ubicare, a su vez del latín preclásico y clásico ubi, un adverbio de lugar y tiempo que significa “donde”. Más el sufijo latino -tion que forma sustantivos que indican acción y que pasó al español como -ción.

Como muestra de su origen común, “ubicación” es ubication en inglés, ubikacja (polaco), ubicazione (italiano), ubicação (portugués)

Donde

Pero ¡cuidado! El adverbio “donde” no viene de ubi, sino que deriva de ‘de’ y ‘onde’ a su vez del adverbio unde ‘de dónde’, ‘de quién’; onde en castellano es un adverbio ya en desuso que significa ‘de donde’, ‘en donde’. Todavía decimos, por ejemplo, “onde andas”, “onde estás”.

Ubicuo es un derivado regresivo de “ubicuidad”. Se entiende por derivado regresivo, a una palabra (en este caso “ubicuo”) que resulta de una reducción de un vocablo antiguo (“ubicuidad”) por eliminación de afijos, en este caso se suprime el sufijo -dad, del latín  -tat- que indica cualidad, como en “vanidad” y “necesidad”.

Ubicar (verbo) también es un derivado regresivo, pero de “ubicación”, cuyo origen acabo de explicar. 

Ubicuidad (sustantivo abstracto femenino), “la condición o cualidad de ubicuo”, “omnipresencia”, proviene del latín tardío (siglos III-VI) y medieval ubicuĭtas, ubiquitātis, del latín preclásico y clásico ŭbīquē, un adverbio que significa “en todas partes”, “dondequiera”, “dondequiera que”, “en cualquier parte”, “por todas partes”. Por eso la ubicuidad u omnipresencia de Dios, ya que se cree que está dondequiera y en cualquier tiempo.

El adverbio ŭbīquē está compuesto de ŭbī + -quē

Para terminar, es necesario decir que ŭbīquē está compuesto por:

A- El adverbio de lugar y tiempo ŭbī, que significa “lugar donde algo o alguien está”, “donde”, “en qué lugar”, “en qué parte”. En cuanto a tiempo, “desde que”, “cuando”, “tan pronto como”, “cuando sea”. Ejemplos: ubi ubi est (Cicerón) “en el lugar donde se encuentra” y en Tertuliano “donde quiera que se encuentre”; ubi voles (Tertuliano) “cuando quieras”; ¿ubi terrarum, ubi gentium? (Cicerón) ¿En qué países, en qué pueblos? Indicando tiempo: ubi semel quis pejeraverit (Cicerón) “cuando una vez ha sido perjura una persona”.

Ŭbī probablemente deriva de la hipotética forma arcaica *quubī (Ernout-Millet p. 715), a su vez procedente de la raíz indoeuropea ‌‌*‌‌kwo- que indica interrogación, y que dio en latín quid, quando, quot, unde, etc., y en inglés who (quién), what (qué), when (cuándo), quondam (antes, otrora).

B- La partícula –quĕ (página 1295), la cual indica generalidad o algo indefinido, como en el adverbio plerumque ‘la mayor parte del tiempo’, ‘ordinariamente’, ‘por lo común’, de plerum + -que. Plerum significa ‘casi siempre’. El componente –quĕ tiene relación con la raíz IE *kwe- (Pokorny 635) que contiene la idea de “y”, “también”, “con”.

Frases latinas con ubi

Ubi sunt

Ubi sunt (en latín, «dónde están».. palabras de inicio de algunos poemas), es una expresión poética medieval que enfatiza la naturaleza transitoria de las cosas, lo fugaz de la mocedad, la vida y la beldad: ¿ubi sunt qui ante nōs fuērunt? ¿Dónde están aquellos quienes fueron antes de nosotros? ¡Una frase colmada de nostalgia! Porque la juventud, la vida y la hermosura se van y no vuelven más. Todo, absolutamente todo fenece. Como me ves te verás, si es que llegas a mis años. 

Ubi bene, ibi patria 

Ubi bene, ibi patria (Cicerón en Cuestiones Tusculanas 5, 37, 108, escrito hacia el año 45 a. C.) es un dicho latino que literalmente significa “donde están las posesiones o riquezas, allí está la patria” o «donde uno vive bien, allí está la patria. 

Bene e ibi son adverbios latinos. Bene significa “bien”, «conveniente»; ibi quiere decir “allí”, en relación al lugar, pero también puede denotar tiempo: “en aquel momento”, “en aquel instante”, “entonces”.

Ubi societas, ibi ius: “Si hay una sociedad, la ley estará allí”. Esto lo escribió Aristóteles (siglo IV a. C.), naturalmente, en griego, pero luego lo tradujeron los escritores romanos.

Jesús Gerardo Treviño Rodríguez. 29 de junio de 2024.

‌‌
Categoría: varios

por

Soy Jesús Gerardo Treviño Rodríguez, un profesor mexicano jubilado y además, ingeniero agrónomo con posgrado en parasitología agrícola. Durante más de un lustro colaboré en una página de etimologías, bien conocida por las personas que se interesan en esta fascinante área del conocimiento. Sin embargo, ahora deseo abordar temas etimológicos, pero además añadir, especialmente, contenidos históricos que fortalezcan el entendimiento de las palabras. No se sorprendan si encuentran contenidos tan dispares. Me encanta saber, aunque sea algo de todo, o bueno, casi de todo. A los que les gusta la concisión muy probablemente no tengan la paciencia de leer mis explicaciones, porque me agradan los detalles, y con mucha frecuencia anoto cosas algo alejadas del tema. Pero como aquí decimos "una cosa lleva a otra". Y no importa que eso suceda a menudo. Me encanta pasearme por el mundo de los datos. Echar a andar la imaginación. Precisamente por eso, el lema de Etimologías y ¡mucho más! Vaya para todos los que venturosamente se topen con mis notas, una modesta invitación para que lean mis artículos, y expresen su opinión. Dedico este trabajo a la memoria de mi madre, Victoria Rodríguez Quintanilla (mayo de 1904 - abril de 1992), que fue profesora por más de 40 años. A mis hijos, nietos y demás personas con las que tengo vínculos profundos. A todos mis queridos exalumnos, que tuvieron la paciencia de escuchar mis enseñanzas.

2 Comentarios

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *