varios
Dejar un comentario

dantesco, espantoso, terrible

Significado de ‘dantesco’

Dantesco es un adjetivo que significa:

  • Perteneciente o relativo a Dante Alighieri, poeta, escritor y político italiano, o a su obra poética alegórica La Divina Comedia (Divina Commedia), compuesta más o menos entre 1303/4-1321.
  • Que posee rasgos característicos de la obra de Dante. Propio y peculiar de Dante. Obra dantesca. 
  • Referido a una situación, escena o imagen, que inspira espanto, asombro, terror, por su carácter horripilante. Imágenes dantescas.

El sufijo -sco, ca 

El sufijo -sco forma adjetivos de pertenencia o relación, que indica: ‘con el estilo de’, ‘a la manera de’. A  veces con cierto rasgo despectivo. Puede presentar variantes como -asco, -isco, -izco, -uzco. En francés e inglés –esque (dantesque). Es un sufijo de origen germánico, bajo la forma protogermánica -*izkaz, que indica ‘típico o característico de’; de la misma familia que el griego -iskos (-ῐ́σκος), un sufijo diminutivo formador de sustantivos, como en las palabras asterisco y obelisco. En español existen muchas palabras con el sufijo -sco y sus variantes: animalesco, arenisco, ca, berberisco, brutesco, burlesco, caballeresco, carnavalesco, churrigueresco, gigantesco, grotesco, grutesco, levantisco, morisco, picaresco.

‘dantesco’ en los diccionarios españoles

Dantesco primero significó (entre finales del siglo XVIII e inicios del XIX) ‘parecido a cualquiera de las dotes o cualidades por que se distingue el insigne poeta Dante”…

En 1853, el diccionario de Ramón J. Domíngues dice: Dantesco, “perteneciente a Dante”. La RAE cita lo mismo en 1884. Fue hasta 1970 que este diccionario agrega: …”que inspira terror”.

Dante Alighieri (1265-1321)

Dante Alighieri, tal vez bautizado como Durante di Alighiero degli, nació en Florencia, Italia, discípulo del poeta Brunetto Latini (1220-1294), quien lo indujo a estudiar latín y a los poetas romanos clásicos. Así mismo, como autodidacta estudió astronomía, filosofía, física, y quizá música y pintura. A los 9 años de edad, siendo prepúber, conoció a Beatriz Portinari (1266-1290), una niña de 8 años, de quien quedó prendado para toda la vida ―nunca se casó con ella― Beatriz sirvió como inspiración para su obra Vida Nueva (La Vita Nuova, hacia el año 1292), reapareciendo en La Divina Comedia, como su acompañante y guía cuando al fin logra Dante llegar al Paraíso (Paradiso).

El nombre Dante es un acortamiento o diminutivo de Durante (Durans en latín tardío y medieval), que significa ‘perdurable’, ‘duradero’.

¿Por qué se asocia dantesco con algo espantoso, horripilante y doloroso?

Por lo que Dante —en su obra cumbre La Divina Comedia— describe lo que vio y vivió en el Infierno, en forma de embudo que ahonda en las profundidades abisales… Dante comienza su viaje a la mitad de la vida (a los 35 años) queriendo desesperadamente buscar la salida de la selva oscura que lo ha extraviado. Por eso scribió en italiano medieval: 

Nel mezzo del cammin di nostra vita mi ritrovai per una selva oscura che la diritta via era smarrita. TRADUCCIÓN: “A la mitad del viaje de nuestra vida, me encuentro en una selva oscura, donde el camino recto se ha perdido”. Divina Commedia, ‘inferno’, canto 1, líneas 1-3. (tomado de Chambers Biographical Dictionary. 2003 p. 396. Great Britain. Edición impresa.

De pronto aparece en su ayuda el poeta romano Virgilio ―su autor predilecto― muerto unos 1320 años atrás (enviado por el amor de su vida Beatriz fallecida unos 14-18 años antes), que le muestra la ruta de salvación, pero atravesando el infierno, donde los condenados están distribuidos en 9 círculos concéntricos de acuerdo a la gravedad de sus pecados. En los que la desolación y el castigo se van incrementando, en la medida que se da la aproximación al centro de la tierra, lugar donde Satanás, con tres cabezas monstruosas, está con los traidores. 

Estas escenas de horror, espanto y lamentos son las causantes de que ahora le demos al adjetivo ‘dantesco’ el significado ‘espantoso’, horrible’.

LA DIVINA COMEDIA

Un largo poema escrito en italiano por Dante Alighiere hacia los años 1303/4-1321 (La Divina Commedia), cuando se hallaba desterrado por los gibelinos* negros partidarios de los emperadores alemanes de la casa Hohenstaufen. Obra considerada una de las mayores de la literatura mundial. Dividida en tres secciones (Inferno, Purgatorio y Paradiso), que describe el largo viaje de Dante desde las tinieblas hasta la revelación de la luz divina o la Visión Beatífica de Dios, pasando por el purgatorio.

*Los gibelinos (del italiano ghibellino, derivado de una ciudad del suroeste alemán llamada Waiblingen.

En su penosa travesía por el infierno y el purgatorio es guiado por Virgilio, y en cierto momento, ya en el purgatorio, aparece el poeta latino portugués Estacio (siglo XVI). Sin embargo, por diversas razones, ya no puede avanzar. Es entonces cuando llega su siempre amada y añorada Beatriz, quien toma a Dante para acompañarlo y finalmente introducirlo en el paraíso, donde lo hace recorrer cielos distintos, y en la corte celestial vuelve a tomar su lugar muy cerca de Dios.

originalmente Commedia, años después Divina Commedia

Dante sólo llamó a su magna obra ‘Commedia’, pero el escritor Giovanni Boccaccio le agregó el adjetivo Divina en su obra Trattatello in laude di Dante (Tratado en alabanza a Dante, año 1357). Y decidió agregar Divina (del latín divinus), por que no sólo significa lo relacionado con Dios o las divinidades, sino debido a que en sentido figurado también significa ‘extraordinariamente primoroso’, ‘muy excelente’, de seguro porque así consideró atinadamente la obra de Dante. 

En cuanto a Commedia, del latín comoedia, término de origen griego que explico aquí, significa ‘cómico’, ‘jocoso’, ‘divertido’, pero en el caso que nos ocupa, Dante toma el nombre del también medieval significado: “cualquier narrativa con un final feliz, especialmente escrito en un lenguaje vernacular”. Ya que termina con la llegada al paraíso… y en compañía de su amada e idealizada Beatriz.

Fuentes bibliográficas

1- Diccionario Enciclopédico Quillet. 1990. Vol. IV pp. 217, 325. México.

2- Salvat Universal Diccionario Enciclopédico. 1986. Vol 7 pp. 318-319. Barcelona, España. 

Ambas son obras impresas.

Jesús Gerardo Treviño Rodríguez. 28 de octubre de 2022.

Categoría: varios

por

Soy Jesús Gerardo Treviño Rodríguez, un profesor mexicano jubilado y además, ingeniero agrónomo con posgrado en parasitología agrícola. Durante más de un lustro colaboré en una página de etimologías, bien conocida por las personas que se interesan en esta fascinante área del conocimiento. Sin embargo, ahora deseo abordar temas etimológicos, pero además añadir, especialmente, contenidos históricos que fortalezcan el entendimiento de las palabras. No se sorprendan si encuentran contenidos tan disímiles. Me encanta saber, aunque sea algo de todo, o bueno, casi de todo. A los que les gusta la concisión, muy probablemente no tengan la paciencia de leer mis explicaciones, porque me agradan los detalles, y con mucha frecuencia anoto cosas algo alejadas del tema. Pero como aquí decimos "una cosa lleva a otra". Y no importa que eso suceda a menudo. Me encanta pasearme por el mundo de los datos. Echar a andar la imaginación. Precisamente por eso, el lema de Etimologías ¡mucho más! Vaya para todos los que venturosamente se topen con mis notas, una modesta invitación para que lean mis artículos, y expresen su opinión. Dedico este trabajo a la memoria de mi madre, Victoria Rodríguez Quintanilla (mayo de 1904 - abril de 1992), que fue profesora por más de 40 años. A mis hijos, nietos y demás personas con las que tengo vínculos profundos. A todos mis queridos exalumnos, que tuvieron la paciencia de escuchar mis enseñanzas.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *