ciencia, cultismos
Dejar un comentario

veterinario, albéitar, hipiatría, zootecnia

Definiciones

Veterinario, aria (adjetivo) ‘de la veterinaria’ (problemas veterinarios). Como sustantivo femenino ‘ciencia que trata de la prevención y curación de las enfermedades animales’. O masculino y femenino ‘persona capacitada y legalmente autorizada para ejercer la veterinaria.

Médico Veterinario Zootecnista

1- Médico (del latín arcaico, mĕdĭcus, ‘apto para sanar y restituir a alguien la salud’) porque practica la medicina, ‘la ciencia y el arte de diagnosticar, tratar y prevenir enfermedades, mitigar el dolor y preservar la salud. Nada más que el veterinario se dedica a curar animales.

2- Veterinario (del latín vĕtĕrīnārĭus, ‘de las bestias de carga’) porque trata enfermedades de animales, especialmente domésticos, pero en algunos casos, animales salvajes o silvestres como en los zoológicos o en programas de conservación de la vida salvaje. 

3- Zootecnista (de zootecnia más la terminación -ista que indica ocupación, como en almacenista, beisbolista, ciclista, dentista, guitarrista y pianista), adiestrado en el arte y la ciencia de cuidar y mejorar los animales domésticos, incluyendo crianza, genética, nutrición y alojamiento. 

4- Zootecnia, la ‘tecnología de la industria pecuaria’ es un neologismo que se registra en inglés entre 1860-1865 como zootechnics, y está formado por la unión de zoo– más -technics. Zoo– es un componente tomado del griego antiguo ζῷον (zoon), ζοός (zoós en dialecto dórico) que significa ‘animal’, ‘ser vivo’, raíz indoeuropea *gʷieh₂- (vida, vivir), más τέχνη (techné o tekhné), ‘técnica’, ‘arte’, raíz IE *tek̂þ- (tejer, fabricar), más el sufijo de cualidad -ια (-ia). 

Por lo tanto, “zootecnia es la (ια) técnica (τέχνη) de criar y mejorar los animales (ζῷον) domésticos”. Un Médico Veterinario Zootecnista está capacitado para prevenir y curar enfermedades de los animales, así como para utilizar las técnicas más avanzadas en su manejo y mejoramiento y optimizar su rendimiento. Así como el cuidado y curación de los animales utilizados como mascotas

¿Cuál es el origen de la palabra veterinario?

‘Veterinario’ es un derivado del latín vĕtĕrīnārĭus, a, um (lo relacionado con las bestias o animales de carga, el veterinario que se dedica a su cuidado) del plural neutro vĕtĕrīna (bestias de carga), a su vez de vĕtĕrĭnus, a, um (lo relacionado o tiene que ver con las bestias de carga, animal viejo apropiado para la carga). 

Estos términos derivan del adjetivo vetus, genitivo vĕtĕris (Gaffiot p. 1669), ‘viejo’, ‘añoso’, ‘de tiempos idos’, pero  en este caso con el sentido de “animales de cierta edad que ya no sirven para otras cosas más que para la carga”; porque vetus también se aplicó a personas y a cosas, por ejemplo: vinum vetus (vino añejo), vetus contumelia (ultraje viejo), vetus militiae (viejo en el servicio militar, un soldado veterano), vetus regnandi (antiguo rey).

En vĕtĕrīnārĭus, a, um (veterinario) encontramos el sufijo -ario del latín -arius y su acusativo -arium, que indica relación, pertenencia o también ocupación o profesión. 

“El vĕtĕrīnārĭus, a, um (veterinario) en el mundo de los romanos era el que se ocupaba (-arius, -a, -arium) de cuidar y curar los animales viejos (vĕtĕrīna, vĕtĕris) usados nada más para la carga”.

Mulomedicina

Cabe señalar que vĕtĕrĭnus, se refiere a los animales viejos, pero principalmente a los equinos (caballos, burros, mulos, mulas), que los romanos los consideraban como el recurso pecuario formado por los animales más viejos (vetus), porque por naturaleza propia eran los animales del ganado más longevos. Una vaca dura en promedio unos 20 años, una cabra unos 15-18, en cambio un caballo puede vivir en promedio 30, aunque se sabe de algunos que ¡llegan a los 62 años!

Además, los romanos no acostumbraban comer caballos (lo más común era consumir carne de puerco y de ternera) por lo tanto los equinos tenían una mayor probabilidad de llegar a viejos. 

Es por eso que en latín también existe el vocablo mūlŏmĕdĭcus (mūlus + mĕdĭcus) que equivale a vĕtĕrīnārĭus o el médico que cura mulas (equinos como los caballos), citado, por ejemplo, en la obra Mūlŏmĕdĭcīna o Hipiatría (curación de los caballos), de Flavio Vegecio Renato (c. siglos IV-V d. C.), una colección de libros que existía en las bibliotecas medievales, en donde se aconseja la forma de elaborar pociones (bebidas) para animales enfermos. También menciona la necesidad de aislar animales contagiosos, medidas de higiene en los refugios, y hasta la necesidad de dar a las bestias muestras de apego.

Origen indoeuropeo de vĕtĕrīnārĭus

Todas estas voces se asocian a la raíz indoeuropea *u̯et- o *wet (año), que también tiene relación con los términos griegos ἔτος = etos (año); διετής = dietés (que tiene una edad de dos años); ἐτήσιος = etésios (anual); ἔτελον, ἔταλον = etelon, etalon (potro), en latín vĭtŭlus, ‘ternero’, ‘cualquier animal joven’. Además de las palabras del latín arriba mencionadas, cabe señalar otras (que en realidad derivan de vetus) también vinculadas a esta raíz PIE: vĕtĕrnus (viejo, antiguo, también perezoso); vĕtĕro, āre (caducar, volverse obsoleto); vĕtŭlus (diminutivo de vetus, ancianito); vĕtustās (antigüedad, vejez); vĕtĕrānus (veterano, antiguo), etc.

Vĕho, ĕre (transportar, acarrear)

El diccionario Gaffiot p. 1668 dice que de acuerdo al gramático romano Sexto Pompeyo Festo, vĕtĕrĭnus y su derivado vĕtĕrīnārĭus, proceden del verbo vĕho, ĕre (transportar, acarrear, llevar por cualquier medio, con caballos, a cuestas, en carro o en barco), en alusión a las bestias de carga que sirven como medio de transporte de cosas diversas, pero aclara que se trata de una etimología popular. Actualmente los lingüistas están de acuerdo con la etimología que acabo de explicar arriba. Sin embargo, todavía algunas fuentes sostienen que el origen es vĕho, ĕre, como dice Joshua J. Mark en este artículo sobre la historia de la veterinaria. O el Etymonline que lo menciona como una teoría alterna.

Hipiatría, hipiátrica

Si en latín vĕtĕrīnārĭus y mūlŏmĕdĭcus era el veterinario, en la Grecia Antigua existía el término  ἱππῑατρός = hipiatrós (de donde proviene el vocablo hipiatría) con el significado de ‘un cirujano veterinario’ o un ‘herrador’, el que coloca las herraduras a los caballos. Término formado por ἳππος = hippos (caballo), más ἰατρός = iatrós (médico), como en las palabras bariatra, geriatra,  pediatra y psiquiatra. Luego entonces, la hipiatría es el cuidado y la medicina aplicada a los caballos.

Albéitar, albeitería

Albéitar es sinónimo de veterinario. Se trata de una palabra que deriva del árabe hispano albáyṭar, del árabe clásico bayṭar o bayṭār, una corrupción de la palabra griega ἱππῑατρός  hippíatros, recién mencionada. De albéitar se originó la palabra albeitería, es decir, la veterinaria como ciencia que trata de la curación de las enfermedades de los animales. 

En español bajomedieval primero se usaba la palabra albéitar, pero al llegar la Edad Moderna, en el siglo XV, comenzó a ganar terreno ‘veterinario’ y ‘veterinaria’ dos cultismos de origen puramente latino. La prueba está en el hecho que ‘albeitar’ (así, sin acento) aparece en el diccionario de Nebrija de 1495, en cambio la RAE recoge muy tardíamente (año 1832) la palabra ‘veterinaria’ y dice que es lo mismo que albeitería y ‘veterinario’ el profesor de veterinaria. 

Es en 1899 cuando la RAE dice que “veterinaria es la ciencia y arte de precaver y curar las enfermedades de los animales”, y señala además que procede de veterinario” o el que cura animales (por supuesto de vĕtĕrīnārĭus). 

Jesús Gerardo Treviño Rodríguez. 17 de diciembre de 2022.

Categoría: ciencia, cultismos

por

Soy Jesús Gerardo Treviño Rodríguez, un profesor mexicano jubilado y además, ingeniero agrónomo con posgrado en parasitología agrícola. Durante más de un lustro colaboré en una página de etimologías, bien conocida por las personas que se interesan en esta fascinante área del conocimiento. Sin embargo, ahora deseo abordar temas etimológicos, pero además añadir, especialmente, contenidos históricos que fortalezcan el entendimiento de las palabras. No se sorprendan si encuentran contenidos tan disímiles. Me encanta saber, aunque sea algo de todo, o bueno, casi de todo. A los que les gusta la concisión, muy probablemente no tengan la paciencia de leer mis explicaciones, porque me agradan los detalles, y con mucha frecuencia anoto cosas algo alejadas del tema. Pero como aquí decimos "una cosa lleva a otra". Y no importa que eso suceda a menudo. Me encanta pasearme por el mundo de los datos. Echar a andar la imaginación. Precisamente por eso, el lema de Etimologías ¡mucho más! Vaya para todos los que venturosamente se topen con mis notas, una modesta invitación para que lean mis artículos, y expresen su opinión. Dedico este trabajo a la memoria de mi madre, Victoria Rodríguez Quintanilla (mayo de 1904 - abril de 1992), que fue profesora por más de 40 años. A mis hijos, nietos y demás personas con las que tengo vínculos profundos. A todos mis queridos exalumnos, que tuvieron la paciencia de escuchar mis enseñanzas.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *