varios
Dejar un comentario

embajada, embajador

Definiciones de embajada y embajador

Embajada 

Lugar donde oficialmente reside el embajador o al menos en el que está su oficina. Debo ir a la embajada por un asunto migratorio.

Cargo de embajador. Lo han comisionado en la embajada de Japón en México.

Todas las personas que trabajan bajo las órdenes del embajador.

Embajador

El diplomático que representa a un estado dentro de otro. El embajador de Argentina en México.

Mensajero, emisario. Un embajador de Francia trajo el mensaje.

Cosa o persona que representa a un país por ser conocidos fuera de él. Un embajador de nuestras fiestas patrias en Los Ángeles, California.

origen del término «embajada»

Embajada deriva del occitano antiguo (lengua románica originada en la alta Edad Media) ambaissada ‘encargo, misión’, éste del bajo latín (latín literario medieval) ambactia* o quizá *ambactiata, a su vez  del latín clásico ambactus, Gaffiot p. 110 (tal vez con la influencia de *amb(i)actos en lengua  celta) que significa ‘vasallo, siervo o criado de condición libre’ y que servía como intermediario entre dos personajes; término atestiguado en escritores romanos como Julio César (s. I a. C.) y el poeta y dramaturgo de la República Romana Quinto Ennio (239-169 a. C.). Resalta en el término el prefijo amb-, ambi- que nos da la idea de “uno y otro”, como en latín ambō (‘dos al mismo tiempo’, ‘uno y otro’, ‘ambos’), y otras antiguas palabras: ambāges (‘desvíos’, ‘rodeos’, ‘caminos difíciles’, ‘digresiones’), ambĭgo, ambigĕre (‘discutir’, ‘entrar en controversia’), ambĭgŭus (‘entre dos’, ‘incierto’, ‘dudoso’).

*Probablemente ambactia deriva del latín ambactus, pero quizá a través del germánico ambakhtaz (misión). La relación entre ambactia, ammbactus y las lenguas germánicas o teutónicas es muy probable y ha dado lugar a muchas hipótesis (Century Dictionary. Vol 3. p. 1888).

Amb- se relaciona con el griego amphí 

El prefijo latino amb- está relacionado con ἀμφί ‘amphí’ (uno y otro, ambiguo) en griego antiguo, como en los términos anfibio, anfidiartrosis, anfioxo y otros. Amb- también puede dar la idea de ‘alrededor’ como en la palabra ‘ambiente’, del latín ambiens, tis de ambio, ambire, ‘rodear’.

Por lo tanto, ambactus era el encargado de mediar entre dos (precisamente lo que hace un embajador, que media entre dos países), de amb-, ‘ambos’, ‘uno y otro’ +  actus, el participio pasado, del verbo ăgo, agĕre, ‘conducir’, ‘dirigir’, ‘mover’, ‘representar’, ‘defender’, ‘cumplir’, ‘procurar’, ‘desempeñar’. Los últimos cinco significados se acomodan al sentido del vocablo ambactus.

El término occitano ambaissada pasó al italiano antiguo ambasciata y de allí al francés medieval ambasseé y finalmente al inglés embassy desde el siglo XVI. El español se quedó con “embajada”, directamente de ambaissada en occitano.

Embajador

Embajador deriva de “embajada”. En francés medieval había el término ambassateur (ahora masculino ambassadeur, femenino ambassadrice), tomado del italiano ambasciatore (aún vigente), del provenzal (dialecto occitano) ambaissador (el que ha recibido una misión).

Terminación -or

La terminación -or indica “que hace o que ejecuta”, como en inventor, escritor, pintor, locutor, escultor y defensor. Del latín -or una terminación formadora de sustantivos, raíz PIE *os- (-or).

Raíz indoeuropea *ag-

Actus, el participio de ăgo, agĕre se vincula a la raíz indoeuropea *ag- (Pokorny ag̑‑ ) que indica “conducir», una raíz muy prolífica y que puede analizarse aquí, o también acá.

Jesús Gerardo Treviño Rodríguez. 4 de octubre de 2023.

Categoría: varios

por

Soy Jesús Gerardo Treviño Rodríguez, un profesor mexicano jubilado y además, ingeniero agrónomo con posgrado en parasitología agrícola. Durante más de un lustro colaboré en una página de etimologías, bien conocida por las personas que se interesan en esta fascinante área del conocimiento. Sin embargo, ahora deseo abordar temas etimológicos, pero además añadir, especialmente, contenidos históricos que fortalezcan el entendimiento de las palabras. No se sorprendan si encuentran contenidos tan disímiles. Me encanta saber, aunque sea algo de todo, o bueno, casi de todo. A los que les gusta la concisión, muy probablemente no tengan la paciencia de leer mis explicaciones, porque me agradan los detalles, y con mucha frecuencia anoto cosas algo alejadas del tema. Pero como aquí decimos "una cosa lleva a otra". Y no importa que eso suceda a menudo. Me encanta pasearme por el mundo de los datos. Echar a andar la imaginación. Precisamente por eso, el lema de Etimologías ¡mucho más! Vaya para todos los que venturosamente se topen con mis notas, una modesta invitación para que lean mis artículos, y expresen su opinión. Dedico este trabajo a la memoria de mi madre, Victoria Rodríguez Quintanilla (mayo de 1904 - abril de 1992), que fue profesora por más de 40 años. A mis hijos, nietos y demás personas con las que tengo vínculos profundos. A todos mis queridos exalumnos, que tuvieron la paciencia de escuchar mis enseñanzas.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *