patrimoniales, varios
Dejar un comentario

trabajar, trabajo, paludismo

Definiciones de ‘trabajar’ y ‘trabajo’

‘Trabajar’

  • Trabajar es ocuparse de manera continua en una actividad que necesita un esfuerzo físico o intelectual. Estoy trabajando en la conformación de mi blog.
  • Desempeñar una actividad retribuida. Hace muchos años trabajé en una empresa que industrializa la leche.
  • Funcionar alguna cosa. El motor de mi auto trabaja mejor con un lubricante multigrado.
  • Hacer el esfuerzo para conseguir algo. Siempre trabajo para conseguir el sustento de mis hijos…

‘Trabajo’

Hay muchas aplicaciones de la palabra ‘trabajo’. Aquí sólo citaré algunas:

  • La acción o el hecho de trabajar. Necesito mucho silencio durante mi trabajo.
  • Cualquier actividad retribuida, sobre todo la que se tiene como oficio o profesión. Me encanta el trabajo de profesor, pero por muchos años abrigué el anhelo de ser médico… ¡todavía!
  • El lugar donde alguien trabaja. Todos los días voy al trabajo.
  • Obra que resulta de la actividad y entendimiento humano. Mi trabajo aparecerá publicado el próximo invierno. El arquitecto hizo un estupendo trabajo.
  • Deberes o tareas que hay que hacer. Nos veremos hasta el sábado porque tengo mucho trabajo pendiente.
  • Molestia, esfuerzo, pena. Me cuesta tanto trabajo terminar mi tarea en menos de 8 horas, que tengo que darme prisa todos los días. ¡Oye! Tanto trabajo que me costó costear tus estudios, para que me salgas con esto.
  • Dificultad para hacer algo. Llevo las cosas con mucho trabajo.
  • Tormento, penalidades (el significado original del término). Con miles de trabajos llegamos a la cima.
  • Magnitud física. La unidad de trabajo es el julio

Origen de las palabras ‘trabajar’ y ‘trabajo’ 

Trabajar (esforzarse) es un verbo español documentado desde el siglo XIII, que proviene de la forma arcaica trebajar (que aún se usa en algunas regiones del noreste de España y en la lengua catalana). Procede del latín medieval (vulgar) *trĭpalĭare que significa ‘torturar‘, ‘hacer sufrir’, ‘causar sufrimiento’, a su vez del latín tardío tripalium también trepalium (hápax legómenon o “dicho sólo una vez”, atestiguado al menos desde el siglo VI en el Concilio de Auxerre del año ¿582?).

El tripalium era un ‘instrumento de tortura utilizado para atormentar reos y obligar a confesar a testigos reticentes’; y que constaba de tres estacas o palos. De manera que inmovilizaban al pobre infeliz para producirle dolores atroces.

Trepalium’ aparece en el canon XXXIII del Concilio de Auxerre en la expresión “non licet presbytero nec diacono ad trepalium, ubi rei torquentur, stare”. TRADUCCIÓN «No le es lícito al presbítero ni al diácono estar presente en el lugar donde los reos son torturados».

Así que desde el punto de vista etimológico, ‘trabajar’ y ‘trabajo’ se relacionan con ‘torturar’ y ‘tortura’. Del mismo modo que en francés travailler (trabajar), travail (trabajo, labor) y en inglés travail (dificultad, trabajo duro, algo que causa dolor y sufrimiento, como en la expresión woman in travail, ‘mujer pariendo’) y su derivado travel (viaje). Más adelante volveré a tratar el asunto.

Posible apariencia de un tripalium. Autor ManuRoquette. Imagen de https://commons.wikimedia.org/wiki/File:TripaliumCropped.png

‘Trabajo’ deriva del verbo ‘trabajar’

Del verbo trabajar deriva el sustantivo ‘trabajo’ que en la Edad Media llevaba la idea central de “penuria, gran esfuerzo, sufrimiento y dolor” (claro que referido a la tortura que recibía la persona que sujetaban en el tripalium medieval). Pero gradualmente fue tomando el significado básico actual de “acción o esfuerzo humano para crear o producir cosas materiales o inmateriales, generar riqueza material o espiritual”. Aunque aún se aplica para referirse a enfrentar dificultades, pasar por grandes esfuerzos y sacrificios para lograr alguna cosa. No te imaginas por los trabajos que pasé para lograr lo poco que tengo, que me ha costado sudor y sufrimiento. 

Tripalium —término que no aparece en latín clásico—  procede de trĭpālis que significa ‘tres rodrigones o estacas para mantener derecha una planta’. Palabra formada por tres (tres) + pālus (poste o palo). 

Paludismo

No confundir con pălūs (marisma, pantano) de donde viene el término ‘paludismo’, enfermedad que desde hace mucho se sabía más común en regiones pantanosas, donde se crían los mosquitos del género Plasmodium que la trasmiten.

τριπάσσαλονtripalium  

Al parecer, el término latino tripalium, trepalium fue tomado por el cristianismo como un calco semántico del griego tardío o bizantino τριπάσσαλον ‘tripássalon’ (no documentada en griego antiguo), que significa “tres estacas”, de τρι (tri– ‘tres) más el griego antiguo πάσσαλοςpássalos’, “estaca”, “clavija para colgar la ropa”, a veces “miembro viril”. De donde también derivó en francés travail y travailler ya citados.

El trabajo del parto  

El término ‘trabajo’ está estrechamente asociado a ‘labor’, del latín lăbŏr, ‘el esfuerzo y la fatiga que produce la acción de trabajar’, ‘trabajo duro’. Por eso, y muy acertadamente al proceso o acción de parir lo llaman “trabajo o labor de parto”, porque la madre (en un parto natural, sin anestesia y esas cosas) debe hacer un gran esfuerzo y sufrir intensos dolores para que nazca el bebé. No se diga si se trata de una distocia o parto difícil. En inglés labour (Reino Unido) y labor (USA) significa parto: to be in labour significa ‘estar pariendo’, ‘con los dolores del parto’.

Como sabiamente decía un viejecito que hace tiempo conocí: ¡Para hacerlo, fácil fácil! ¡Pero para tenerlo, para parirlo! Ahí es donde las quiero ver. No cabe la menor duda, los refranes contienen gran sabiduría ¡Eso lo digo yo!

travailler, travail en francés – travail, travel, traveler en inglés. 

El verbo francés travailler significa ‘trabajar’, ‘esforzarse’, ‘agobiarse, ‘atormentarse’ y su derivado travail, ‘trabajo’, ‘profesión’, ‘labor de parto’ y proceden del latín tripalium, trepalium (tortura, sufrimiento). 

Travail (de *trĭpalĭare ya explicado) en inglés quiere decir ‘dificultad’, ‘trabajo muy duro’, ‘sufrimiento por esfuerzo físico o mental’, ‘dolor’, ‘angustia’, ‘dolores de parto’ (significado desde fines del s. XIII), ‘dolor intenso’, ‘agonía’. Travel (desde el siglo XIII, viajar, como en travel agency, ‘la encargada de organizar viajes’ y air travel, ‘viajar en avión’) y traveler, traveller (Reino Unido) quiere decir ‘viajero’ son palabras variantes de travail, por lo tanto, tienen el mismo origen latino: tripalium, trepalium (tortura).

Pero ¿Por qué travel en inglés quiere decir ‘viajar’? Bueno, parece que el primer significado diferente de tripalium, *trĭpalĭare, (‘aparato de tortura’, ‘torturar’), fue “viajar”, “hacer un largo y agotador recorrido”, algo así como “los sufrimientos de un viaje”, ya que durante el Medievo, emprender un viaje, por ejemplo, entre Roma y Lisboa, representaba muchos días de dificultades y sufrimientos, pues los caminos eran, en general, muy malos, los lugares dónde pasar la noche también, de seguro abundaban los asaltantes, etc. (Michael Gilleland). Esta es pues la explicación.

Relación indoeuropea de trabajo, tripalium, travailler, travail, travel, traveler

En tripalium, trepalium, etc., está el componente latino tres, asociado a la raíz IE *trei (tres). Mientras que pālus (palo) se relaciona con la raíz *pag- también  *pā̆k̂-, *pā̆ĝ- (atar fuertemente, amarrar, fijar). También vinculada con el griego πάσσαλος ‘estaca’ arriba mencionado. La misma raíz derivó en latín pacīscōr ‘hacer un pacto’; pactiō, onis, ‘convenio’, etc.

Jesús Gerardo Treviño Rodríguez. 7 de julio de 2023.

Categoría: patrimoniales, varios

por

Soy Jesús Gerardo Treviño Rodríguez, un profesor mexicano jubilado y además, ingeniero agrónomo con posgrado en parasitología agrícola. Durante más de un lustro colaboré en una página de etimologías, bien conocida por las personas que se interesan en esta fascinante área del conocimiento. Sin embargo, ahora deseo abordar temas etimológicos, pero además añadir, especialmente, contenidos históricos que fortalezcan el entendimiento de las palabras. No se sorprendan si encuentran contenidos tan dispares. Me encanta saber, aunque sea algo de todo, o bueno, casi de todo. A los que les gusta la concisión muy probablemente no tengan la paciencia de leer mis explicaciones, porque me agradan los detalles, y con mucha frecuencia anoto cosas algo alejadas del tema. Pero como aquí decimos "una cosa lleva a otra". Y no importa que eso suceda a menudo. Me encanta pasearme por el mundo de los datos. Echar a andar la imaginación. Precisamente por eso, el lema de Etimologías y ¡mucho más! Vaya para todos los que venturosamente se topen con mis notas, una modesta invitación para que lean mis artículos, y expresen su opinión. Dedico este trabajo a la memoria de mi madre, Victoria Rodríguez Quintanilla (mayo de 1904 - abril de 1992), que fue profesora por más de 40 años. A mis hijos, nietos y demás personas con las que tengo vínculos profundos. A todos mis queridos exalumnos, que tuvieron la paciencia de escuchar mis enseñanzas.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *