Significados de ‘Lobby‘
1- Lobby es un vestíbulo, área de recepción o hall, es decir, una sala amplia a la entrada de un edificio, como en cines, hoteles, teatros, salas de convenciones, salas legislativas. Por ejemplo, La ceremonia se va a realizar en el lobby del hotel.
2- Grupo de cabildeo o de presión (lobbying). Personas que se dedican a tratar de influir en los legisladores u otros funcionarios públicos a favor de una causa determinada. Lobby empresarial, patronal, laboral.
En inglés se usa también el término como verbo: ‘tratar de influenciar para que se ejecute una acción cualquiera’. Ejemplo: lobbying senators for tax reform (presionando a los senadores para una reforma fiscal).
Origen del término ‘lobby’
Esta palabra es un anglicismo, es decir, deriva de la lengua inglesa. Por lo tanto, debemos escribirla en letra cursiva. Como sustantivo y en el primer sentido, se documenta en inglés desde finales del siglo XVI. Como verbo y con sentido político, hacia el año 1820.
En 1550 ya significaba “gran vestíbulo o antesala de un edificio público”. Derivado del latín medieval lobium, lobia, laubia, «un pasadizo o paseo cubierto en un monasterio», “pórtico”; como el antiguo alto germano (o tal vez derivado de él) *louba, después lauba, “andador”, “pórtico”, «porche», “galería”, “árbol”, quizá de laub o loub (“leaf»), hoja en español. Después de todo, los árboles con sus abundantes hojas sirven como cobertizos temporales.
El significado de «gran vestíbulo en un edificio público» es de finales del siglo XVI; referido a la Cámara de los Comunes del Reino Unido, desde la primera mitad del siglo XVII (véase este enlace). En la parte baja del siglo XVIII tiene ya un sentido político en Estados Unidos, y designa a ‘los que se reúnen en las salas de acceso a las cámaras legislativas’, para ejercer presión e influir en las decisiones legislativas.
Luego entonces, ‘lobby’ primero es una especie de camino cubierto que conduce a los edificios religiosos. Pero después, por el hecho de servir para alojar a los grupos de presión política, fue que tomó dicho significado. Y ahora también una especie de antesala o vestíbulo de cierto edificio, donde se realizan diferentes actos, no necesariamente políticos.
Lodge, leaf
Siguiendo con la idea de cobertizos, lugares que sirven para refugio, diremos que en inglés:
1- Lodge significa esencialmente ‘pabellón de caza’; en una finca, ‘casa del guarda, del jardinero, del portero’, ‘choza o tienda de indios’, ‘madriguera de algunos animales’ como el castor. Pero también como verbo, ‘aposentar’, ‘hospedar’, ‘alojar’. Lodge, documentado desde el siglo XIII, deriva del inglés medieval loge (‘refugio, obra de albañilería’), a su vez del antiguo francés loge, ‘casa de verano’, ‘refugio’, ‘lugar donde alojarse’; del latín medieval lobium, lobia, laubia (pasadizo protegido). Relacionado con el antiguo alto alemán *louba (‘porche’, ‘cobertizo’).
2- Leaf (plural leaves, a veces también leafs) significa ‘hoja’, ‘pétalo’; ‘hoja’ de una puerta, de un libro, de una ventana. Leaf, término documentado desde los siglos siglo XI-XII, deriva del inglés medieval lefe, leef, del antiguo inglés lēaf (‘leaf’, es decir, “hoja”). Relacionada con laub, loub en el antiguo alto germano; loof en neerlandés, laufs en gótico, con el mismo significado de leaf, hoja en español.
Como estas palabras tienen vínculo con el antiguo alto alemán *louba, louf, entonces, lobby, lodge y leaf, son términos remotamente relacionados. El lingüista Julius Pokorny propone la raíz indoeuropea *leup-, *leub-, *leubh- con el significado de ‘pelar’ ‘dañar’, que puede consultarse para más detalles aquí.
Jesús Gerardo Treviño Rodríguez. 11 de octubre de 2023.