Masetero, músculo
El masetero es un músculo par, grueso y rectangular de la parte posterior de cada mejilla, sobre la rama del hueso maxilar inferior o mandíbula y que funciona elevándola. Es prolongado, cuadrilátero y fija su porción superior en el borde inferior y en la faz interna del arco zigomático. Es uno de los cuatro músculos de la masticación. Está inervado por el nervio masetérico de la división mandibular del nervio trigémino, e irrigado por la arteria masetérica, que es una rama de la a. Maxilar.
Disección anatómica mostrando el músculo masetero. Autor Anatomist90. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Slide10por.JPG
Etimología de “masetero”
El nombre del músculo masetero aparece ya en escritos hipocráticos de hace al menos unos 2500 años. Fue incorporado al lenguaje médico y anatómico durante el Renacimiento (siglo XVI) en latín científico como masseter. La doble ‘s’ es un error de escritura, por la influencia de algunos términos relacionados que llevan doble sigma (σσ), por eso en francés Masséter y en inglés Masseter.
Así es que “masetero” no es un neologismo, sino un término antiguo que fue reintroducido al lenguaje anatómico durante el Renacimiento.
Masseter en latín fue tomado del antiguo griego μᾰσητήρ = masētḗr, que significa “masticador”, “quien mastica”. En Hipócrates encontramos μῦς μᾰσητήρ = mŷs masētḗr, es decir, “músculo masticador”; porque en griego, el término μῦς, genitivo μῦός (mys, myos) significa ‘ratón’, pero Hipócrates (siglos V-IV a. de C.) usa el vocablo con el significado de “músculo del cuerpo” y en este caso alude al masetero (mŷs masētḗ). Véase la entrada “músculo”.
Asimismo, μᾰσητήρ (quien mastica) procede del verbo μασάομαι = masáomai: “masticar el alimento” (Hipócrates). También “apretar los labios con desdén haciendo una mueca” (Filóstrato del siglo III d. C.).
sufijo griego -τήρ (-tḗr)
Finalmente, en μᾰσητήρ se encuentra el sufijo griego -τήρ (-tḗr), que indica “agente”, “que ejecuta una acción”. Entonces μᾰσητήρ se traduce como “el que realiza la acción (-tḗr) de masticar (masáomai)”. Del mismo modo que ἐργαστήρ (ergastḗr) es “el que trabaja”, de έργον = érgon, “acción”, “trabajo”; ἐργάζομαι = ergázomai, ”trabajar” más -τήρ, -tḗr “agente”.
Jesús Gerardo Treviño Rodríguez. 3 de agosto de 2024.