varios
comentario 1

fragancia, fragante, flagrancia, in fraganti

Definiciones de fragancia y fragante

‘Fragancia’ es un sustantivo que significa ‘olor suave y agradable’. La fragancia del jazmín es sumamente placentera. ‘Un dulce y agradable olor’. ‘La cualidad de ser fragante’. También puede significar ‘efluvio gratísimo’, ‘perfume’. 

Fragante¹ (adjetivo): ‘de olor muy agradable’, ‘que tiene o despide fragancia’. Una rosa de suave y fragante olor.

Fragante² es otro adjetivo, ‘que resplandece o que arde’. Término procedente del latín clásico flăgrans, flagrantis (de donde derivan “flagrante” y “en flagrante” al que sorprenden en el preciso momento de estar cometiendo un delito y aún no ha huído. También’, ‘encendido’, ‘ardiente’, ‘abrasador’, ‘resplandeciente’, ‘flagrante’, ‘cálido’, ‘ardoroso’. ‘Delito en flagrante’ o flagranti crimini, también llamado delicto, forma en desuso por ‘delito’.

Etimología de Fragante²

Flăgrans, flagrantis (recién mencionados) provienen su vez del verbo flăgro, flagrāre, ‘arder’, ‘arrasar’. En sentido figurado, ‘saltar sobre una presa’. En poesía, encender el amor y las pasiones’. Gaffiot 672-673. Flagrare amore (Cicerón) “estar perdidamente enamorado”. Flagrare gratia (Tácito) “ser muy bien quisto*”. 

*Quisto es un viejo adjetivo ya casi en desuso que viene del latín quaesĭtus (rendir honores, adulación). En cambio, su derivado ‘malquistar’ (hablar mal de alguien con el propósito de desprestigiarlo), aún se usa mucho.

Flagrancia, en flagrante, In flagranti (la expresión latina jurídica original) y su deformación In fraganti 

Todavía es muy común usar “flagrante” y la locución adverbial “en flagrante” (en latín in flagranti y su forma alterada in fraganti) «al que sorprenden en el preciso momento de estar cometiendo un delito y aún no ha huído», ya que se refiere a un acto que “brilla ante la vista” por ser tan evidente o patente, del que no puede tenerse duda.

Los mexicanismos «Lo agarraron con las manos en la masa». «Hacer la masa aguada»

A propósito de “en flagrante”, en México se usa mucho “lo agarraron con las manos en la masa”. Por ejemplo, cuando alguien es sorprendido en plena acción hurtando un objeto ajeno o haciendo cualquier otro daño ¡Ni modo que diga que no! 

Y hablando de masa, con la que hacemos los mexicanos nuestras tortillas de maíz y de harina de trigo, es también muy común la locución popular “hacer la masa aguada”, para decir ‘jugar una mala pasada’, ‘hacer una jugarreta’, ‘frustrar (aguar) a alguien un propósito’. Estaba a punto de convencerla, cuando llegaste a hacer la masa aguada… ¡ya me iba a decir que sí!

‘Masa’ viene del latín massa, del griego antiguo μᾶζα (mezcla amazada). Gaffiot p. 953.

El Diccionario panhispánico de dudas dice textualmente sobre In fragranti  e In flagranti

In fraganti. “Locución originada por deformación de la expresión jurídica latina in flagranti (delicto), que significa ‘en el mismo momento en que se comete un delito o, por extensión, cualquier acción censurable’: «Se había instalado aquí cerca […] con objeto de espiar a su mujer y sorprenderla in fraganti» (Landero Juegos [Esp. 1989]). Se usa con preferencia a las locuciones de sentido análogo en flagrante (→ flagrante) y en fragante (→ fragante, 2). No son correctas las formas ⊗‍en fraganti, ⊗‍in fragante ni ⊗‍in fragranti. A partir de la locución, se ha creado el adverbio simple infraganti, cuyo uso se considera válido e incluso preferible a la grafía en dos palabras: «Yo los había sorprendido infraganti» (CInfante Habana [Cuba 1986])”. Las negritas yo las puse.

Origen de las palabras ‘fragancia’ y ‘fragante¹’

Fragancia procede del castellano antiguo fragrancia (la segunda ‘r’ se perdió), un derivado del latín clásico frāgrantĭa (buen olor, olor suave y agradable, perfume), del verbo frāgo, -āre (exhalar olor), sobre todo, agradable y suave, que se siente bien. Fragantĭa melia (Virgilio) “la perfumada miel”: fragrāre vino (Marcial) “tener el aroma del vino”. 

Fragante¹ es un derivado de frāgrant- raíz de de frāgrāns (genitivo frāgrantis), participio presente de fragrāre (olor suave y muy agradable). 


Vínculos indoeuropeos de frāgrantĭa, frāgrantis, fragāre

Las palabras frāgrantĭa, fragāre y frāgrantis (pero no flăgrans, flagrantis**) se relacionan con la raíz indoeuropea *bhrag- (oler), *bhrǝg-ro-s (oloroso); también asociada con el término braccho o brakko en alto alemán antiguo; en español, “braco”, que se refiere a un perro sabueso (también perdiguero y lebrel) de gran tamaño y con un olfato extraordinario. En antiguo francés brachez, plural de brachetperro de caza”. En inglés, existe el término «brach» ya de poco uso, para denominar a una hembra de estos perros de caza (Webster ‘s New World College Dictionary. 2004 p.175.) Edición impresa.

flăgrans, flagrantis

**En cambio flăgrans, flagrantis son vocablos latinos asociados a la raíz IE *bhel- (brillar, arder, blanco), relacionada también con otras palabras latinas, germano occidentales y griegas. En este sitio pueden encontrar más información al respecto. Las palabras antiflogístico, conflagración, fulgurar, fulgor, fulminante, llama, llamarada, refulgente, y muchas otras tienen vínculos con esta misma raíz.

Jesús Gerardo Treviño Rodríguez. 19 de junio de 2023.

Categoría: varios

por

Soy Jesús Gerardo Treviño Rodríguez, un profesor mexicano jubilado y además, ingeniero agrónomo con posgrado en parasitología agrícola. Durante más de un lustro colaboré en una página de etimologías, bien conocida por las personas que se interesan en esta fascinante área del conocimiento. Sin embargo, ahora deseo abordar temas etimológicos, pero además añadir, especialmente, contenidos históricos que fortalezcan el entendimiento de las palabras. No se sorprendan si encuentran contenidos tan dispares. Me encanta saber, aunque sea algo de todo, o bueno, casi de todo. A los que les gusta la concisión muy probablemente no tengan la paciencia de leer mis explicaciones, porque me agradan los detalles, y con mucha frecuencia anoto cosas algo alejadas del tema. Pero como aquí decimos "una cosa lleva a otra". Y no importa que eso suceda a menudo. Me encanta pasearme por el mundo de los datos. Echar a andar la imaginación. Precisamente por eso, el lema de Etimologías y ¡mucho más! Vaya para todos los que venturosamente se topen con mis notas, una modesta invitación para que lean mis artículos, y expresen su opinión. Dedico este trabajo a la memoria de mi madre, Victoria Rodríguez Quintanilla (mayo de 1904 - abril de 1992), que fue profesora por más de 40 años. A mis hijos, nietos y demás personas con las que tengo vínculos profundos. A todos mis queridos exalumnos, que tuvieron la paciencia de escuchar mis enseñanzas.

1 Comentario

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *