Todas las publicaciones etiquetadas con: siroco

bochorno

Bochorno y su significado Bochorno significa: “un tiempo del verano caliente, abrumador, asfixiante, sofocante”; “calor sofocante en horas de calma”; “enrojecimiento pasajero del rostro, por recibir ofensas o por algo que avergüenza”. Forma anticuada en latín medieval, “hulturnus” y “buchorno” (según Sebastián de Covarrubias, 1611). Origen de “bochorno” Las formas antiguas (buchorno y hulturnus) provienen del latín vulturnus (ventus), “viento del sur”, literalmente, “viento que viene de Vultŭr o Voltŭr», el nombre que le dieron los romanos a un volcán al sur de Italia, en Apulia (Puglia), cerca del “tacón de la bota” y que los griegos conocían como Ἰαπυγία (Yapigia).  Pero el diccionario de Elio Antonio de Nebrija de 1516 dice: Hulturnus “viento de donde sale el sol. También el gramático holandés Hermanno Torrentino cita el mismo término. El vulturnus era un viento bochornoso o cálido procedente del sureste, entre el nŏtus (viento del sur) y del euro, eurĭnus (viento del levante o del este). Muchos siglos después, este viento luego fue conocido como el Siroco (nombre de origen árabe), que nace en el... leer más

siroco

Origen de la palabra «siroco» Siroco viene del italiano sirocco, de scirocco, tomado del árabe hispano šaláwq “viento del mar”, finalmente del latín salum: “el mar”, “olas embravecidas”, “alta mar”. En sentido figurado, “vagar sobre un mar de infortunios”. Mentis salum (Apuleyo), “agitación del espíritu”, cuando traemos muchas cosas en la mente. Salum fue tomado del griego antiguo σάλος = sálos, “sacudida del mar”. En latín medieval existía el término siroccus, sirocchus que significa “viento del sureste”. Entonces: siroco < sirocco < šaláwq < salum. En francés se registra siloc (viento del sureste) a mediados del siglo XIII, tomado del italiano scirocco, que a su vez llegó del árabe hispano šaláwq ya citado.  Otros dicen que siroco es un término que deriva del árabe, pero que tiene raíces semíticas no latinas Otras fuentes dicen que scirocco en italiano procede directamente del árabe šarq que significa  “este”, “levante”, “el oriente”. Asociada a la raíz semítica occidental *śrq- (surgir o venir del sol), *śarq- (surgimiento del sol). Siguiendo esta secuencia, “siroco” deriva entonces de šarq, “el este”, “punto... leer más